1) viser qn, qch, viser vi à qch; coucher qn en joue (из ружья)
2) перен. viser vi à qn, à qch; avoir en vue qn, qch (иметь в виду)
ЦЕЛИТЬСЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ЦЕЛИТЬСЯ фразы на русском языке | ЦЕЛИТЬСЯ фразы на французском языке |
буду целиться | je viserai |
буду целиться | vais viser |
буду целиться | viserai plus |
буду целиться выше | viserai plus haut |
было целиться | dû viser |
куда целиться | où viser |
куда целиться | viser |
Он может целиться в | Il pourrait braquer une arme sur |
целиться | viser |
целиться в | viser |
целиться в голову | viser la tête |
целиться выше | viserai plus haut |
целиться немного | viser plus |
целиться немного выше | viser plus haut |
Я буду целиться | Je vais viser |
ЦЕЛИТЬСЯ - больше примеров перевода
ЦЕЛИТЬСЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ЦЕЛИТЬСЯ предложения на русском языке | ЦЕЛИТЬСЯ предложения на французском языке |
Надо целиться лучше, верно? | Tu peux faire mieux que ça, bébé. |
Что ты правда будешь целиться в меня и постараешься попасть. | Que tu vas vraiment me tirer dessus et essayer de m'avoir. |
Он сказал, что дома я не должен ни в кого целиться... и что он предпочел бы, чтобы я стрелял по канистрам на заднем дворе. | Il m'a dit que je ne devais jamais rien viser dans la maison. Et qu'il préférait que je tire sur des boîtes de conserve dans la cour. |
Я буду целиться в твою руку. | Je vais viser votre bras. |
Научите меня целиться. | Faut m'apprendre à epauler. |
Целиться надо, как в летящих уток. | Allez l'aider. - Rojas ! |
Капитан, зачем мне плохо целиться? | Capitaine, pourquoi devrais-je viser une telle construction? |
Стрелок: целиться только в двигатель. | Visez seulement les moteurs. |
Целиться через это, нажимать на это. | Viser par ici, appuyer là. |
Если ты выздоровела, перестань в меня целиться. | - Si tu es guérie, arrête de me viser. |
Она не собиралась, по ее словам, целиться в женщину, но мне всё же было это неприятно. | Apparemment, elle n'attaque pas les femmes, mais je ne suis pas rassurée. |
Без сомнения, вам мешала целиться ваша скорбь по вашему раненому президенту. | Votre tir était affecté par la peine. Pour votre Président blessé. |
Приготовиться целиться готовы огонь! | Prêt visez attendez feu ! |
Тебе нужно хорошо целиться, и не важно, что еще можно обо мне сказать, никто не может сказать, что я целюсь плохо. | Il faut bien viser. Tu ne peux pas dire que je vise mal. |
Скажите им, пусть продолжают целиться в кардассианцев. Есть, сэр. | Qu'ils continuent à ne viser que les Cardassiens. |
ЦЕЛИТЬСЯ - больше примеров перевода