1) кого-либо, что-либо (рукой, руками) prendre qn, qch
взять книгу со стола — prendre un livre sur la table
взять лопату — prendre une pelle
взять кого-либо под руку — prendre qn par le bras
взять ребёнка на руки — prendre un enfant dans ses bras
2) кого-либо (арестовать) prendre vt; arrêter vt
взять на месте преступления — prendre qn en flagrant délit
3) кого-либо, что-либо (с собой) prendre qn, qch avec soi
взять в дорогу чемодан — prendre une valise pour son voyage
взять с собой детей — partir avec les enfants
взять работу домой — prendre du travail à domicile
взять дело в свои руки — prendre une affaire en main
4) что-либо (получить)
взять деньги взаймы — emprunter de l'argent
взять такси — prendre un taxi
взять пошлину — prélever des droits d'entrée (или de douane)
5) кого-либо, что-либо (принять)
взять ребёнка на воспитание — se charger de l'éducation d'un enfant
взять на себя ответственность — assumer la responsabilité
взять в жёны — épouser vt
взять кого-либо в секретари — prendre qn comme secrétaire
взять поручение — se charger d'une mission
6) кого-либо, что-либо (захватить)
взять в плен — faire prisonnier
взять пленных — faire des prisonniers
взять город — prendre une ville; s'emparer d'une ville
7) (о рыбе) mordre vt
8) (вывести заключение, решить) разг.
откуда вы это взяли? — où avez-vous pris cela?, où l'avez-vous pêché?; où voyez-vous cela?
9) (направиться) разг. prendre vi
взять налево — prendre à gauche
взять в сторону — prendre de côté
10)
взять на поруки — prendre sous caution
взять слово (на собрании) — prendre la parole
взять слово с кого-либо — faire donner sa parole à qn
взять на себя что-либо — prendre qch sur soi, se charger de qch
взять за горло разг. — prendre qn à la gorge
взять обратно свои слова — se rétracter, se dédire
взять высокую ноту — prendre une haute (придых.) note
взять в скобки — mettre entre parenthèses
взять за скобки мат. — mettre en facteur
••
взять своё разг. — arriver à ses fins
взять пример с кого-либо — prendre exemple sur qn
взять верх над кем-либо — avoir le dessus sur qn
наша взяла! разг. — nous avons le dessus
взять хитростью — prendre par la ruse
его ничто не возьмёт разг. — rien n'a de prise sur lui
меня взял страх — la peur m'a pris(e)
взять всем разг. — avoir tout pour soi
взять чью-либо сторону — prendre le parti de qn
взять себя в руки — se dominer, se maîtriser
взять голыми руками разг. — prendre sans la moindre peine
взять препятствие спорт. — franchir l'obstacle
взять под обстрел — diriger le feu sur qn, sur qch, prendre sous le feu
взять на прицел — viser vt; mettre (или coucher) en joue (тк. из ружья)
взять в оборот разг. — serrer la vis {vis} à qn
ни дать, ни взять — c'est à s'y méprendre
ВЗЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
брат хочет взять тебя | frère te veut |
брат хочет взять тебя под | frère te veut sous |
будете ли вы любезны взять | pourriez-vous être assez bon pour |
будете ли вы любезны взять | pourriez-vous être assez bon pour raccompagner |
будете ли вы любезны взять Эбигейл | pourriez-vous être assez bon pour raccompagner Abigail |
бы вам не взять | vous ne prenez pas |
бы взять Австралию | l'Australie |
бы взять отпуск | aurais bien besoin de vacances |
бы взять отпуск | besoin de vacances |
бы и согласились его взять | Le prendre à bord aussi |
бы хотела взять у тебя интервью | aimerais vous interviewer |
было взять | dû prendre |
было взять деньги | dû prendre l'argent |
вам не взять | ne pas prendre |
вам не взять | ne prenez-vous pas |
ВЗЯТЬ - больше примеров перевода
ВЗЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вы должны взять всё, что хотите. | Et tu devrais. Tu devrais prendre ce que tu veux. |
Просто взять и схватить. | Juste prend et saisie. |
тревожась о судьбе Кабирии умоляет Софонисбу взять девушку под свою защиту. | Fulvius Axillus ose alors s'enquérir de Cabiria, inquiet de son sort. |
"Взять, к примеру, тебя. Ты думаешь, что у тебя всё есть. На самом деле – совсем ничего." | Toi par exemple, tu penses tout avoir, alors qu'en réalité tu n'as rien. |
Взять несколько ситцевых платьев и немного йода на случай царапин от побегов ежевики. | Prenez quelques robes vichy avec vous. Ainsi que de quoi faire de la confiture. |
"И я могу взять все, что мне понравится?" | " Puis-je avoir ce que je souhaite ? " |
"Мы не можем вас взять". | "ll n'y a pas de place pour vous." |
Дай мне взять тебя за руку Под оркестр джунглей. | Laissez-moi vous emmener Dans la jungle |
Можешь взять мои ботинки. Отдай их Мюллеру. | Prends mes bottes pour Mueller. |
Мы будем атаковать город, который мы уже пытались взять. Много раненых и много убитых. | Nous allons attaquer une ville qu'on a déjà essayé de prendre. |
А теперь беги к другим. И не забудь взять свое белье | Maintenant, rejoins les autres, et cesse de bouder. |
- Можешь взять всё, что у меня есть. | - Tout ce que j'ai. |
Где ты его берёшь? Я хотел бы взять себе ящик. | J'en aimerais bien une caisse. |
О, в таком случае, можешь взять мой. | Dans ce cas, prends la mienne. |
Думаю, тебе лучше взять это покрывало с собой. | Prenez cette robe de chambre. |