se gêner, faire des cérémonies
не церемонься! — fais comme chez toi!
он не очень-то церемонится — il ne fait pas tant de cérémonies
ЦЕРЕМОНИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЦЕРЕМОНИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Чандлер сказал не церемониться. | Chandler dit d'y aller fort. |
Больше не буду церемониться, двинешься - убью. | Traître ! Je n'en peux plus, si tu bouges je te tue. |
Они будут здесь через пару минут и церемониться не будут. | Ils seront là dans quelques minutes, avec les plus mauvaises intentions. |
Нечего больше церемониться? | Il ne faut plus se gêner ? |
Оно большой, жирный, сисястый хит... и мне больше не надо церемониться с Радди! | J'ai un putain de gros pactole, je n'ai plus besoin de faire attention à Ruddy ! |
Я с тобой церемониться не буду. | Je t'ai à l'œil. |
-Буду я церемониться! | Pas question! |
Он бы не стал с тобой церемониться! | Il supporterait pas ces conneries ! |
Если ещё раз такое будет, я не буду с ним церемониться. Мне плевать в чём там дело, но здесь он больше не появится. | - S'il recommence, il est out pour de bon, je veux pas le savoir. |
Сейчас не время церемониться. Только я могу вернуть вашу дочь обратно живой. | L'heure n'est pas à la timidité, ni à l'indécision. |
У вас получается. Тебе не нужно церемониться со мной. | Pas la peine de m'épargner. |
Хватит с ним церемониться. | Il va falloir laisser tomber les gants. |
Я не буду с ней церемониться. | Je ne vais pas la ménager. |
Можете с ним не церемониться. | Quelqu'un qui aime obtenir des réponses. |
Вам не нужно со мной так церемониться. | Il n'est pas nécessaire d'être si poli. |