1) (руками, схватиться) prendre vt; mettre la main sur qch
взяться за поручень — s'appuyer sur la main courante
взяться за руки — se prendre par les mains
взяться за голову — se prendre la tête à deux mains
2) (приступить к чему-либо) se mettre à qch; se mettre à (+ infin)
взяться за дело — se mettre au travail
взяться за чтение — se mettre à lire
3) (обязаться) se charger de qch; se charger de (+ infin)
он взялся за эту работу — il s'est chargé de ce travail
он взялся написать статью в газету — il s'est chargé d'écrire un article pour le journal
4) (появиться) разг. venir vi (ê.)
откуда у них это взялось? — d'où cela leur est-il venu?, où ont-ils pris cela?
вдруг откуда ни возьмись велосипедист — voilà tout à coup un cycliste qui arrive
••
взяться за ум разг. — devenir (ê.) raisonnable, se mettre à la raison
взяться за кого-либо разг. — serrer la vis (или le bouton) à qn
ВЗЯТЬ ДА (И) ← |
→ ВИАДУК |
ВЗЯТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
была откуда-то взяться | de quelque part |
взяться | prenez-vous |
взяться за | prenez-vous les |
взяться за оружие | prendre les armes |
взяться за работу | mettre au travail |
взяться за руки | prenez-vous les mains |
взяться за руки | tenir les mains |
взяться за эту | à prendre ce |
взяться за эту | accepter ce |
откуда-то взяться | de quelque part |
ум взяться | devenir raisonnable |
ВЗЯТЬСЯ - больше примеров перевода
ВЗЯТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Бэрриман практически построил Палм Бич_BAR_и Майами... но признался, что не рискнет взяться за это. | Quand un homme comme ça refuse un endroit, personne n'en veut. |
Почему бы тебе не взяться за него? | Pourquoi ne pas la prendre ? |
Там нас просили, взяться за одно дело. И мы за него взялись. | On nous a prié de nous charger d'une affaire et nous avons accepté. |
У меня довольно много работы. Не смогу взяться за большое дело. | Je veux dire, très occupé. |
Прошу встать здесь и взяться за руки. | Tenez-vous ici et... |
Послушай, милая. Я не могу вот так подняться к ребенку и сразу взяться за ремень. | Je ne peux pas le corriger comme ça. |
Я пытаюсь уловить твою мысль. Если не ждать следующего сезона, чтобы поставить "Следы на потолке", и уговорить Марго поехать на гастроли со спектаклем "Старость в лесу", мы могли бы прямо сейчас взяться за "Следы". | Au lieu d'attendre pour mettre en scène Des Pas au plafond, qui est bien avancée, et si on convainc Margo de tourner avec La Force de l'âge, on pourrait lancer l'autre pièce immédiatement. |
Я бы мог взяться и закончить её за неделю. | Je l'écrirai quand je trouverai le temps. |
Поль хочет знать, в состоянии ты снова взяться за работу. | Il veut savoir si tu peux reprendre le boulot. |
А ещё, я не хочу, чтобы Блессингтон и его компания узнали, что я возвращаюсь, до тех пор, пока я не выйду на сцену, чтобы взяться за дело. | Mais aussi, je ne veux pas que Blessington et ses gars le sachent.. Je vais revenir mais quand je serai prêt. |
Вы не против за это взяться? | Vous n'avez pas d'objection à vous en charger ? |
Всем велит взяться за руки... и вместе танцевать. | Elle veut qu'ils se tiennent la main et danser en une longue file. |
Извините, мисс Бабетта, но меня ваше командование уверяет, что вы не согласитесь взяться за одно дело вместе с лейтенантом Жераром. | La guerre n'est pas une farce. -Vous avez fini vos messes basses ? |
Ее здесь нет. Откуда ей здесь взяться? | Elle ne peut pas être là. |
Если этот человек не горит, то откуда взяться пару? | Pourquoi pouvait-il dégager de la vapeur? |