ЦИРКУЛИРОВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
циркулировать | circuler |
циркулировать | circuler le |
циркулировать кровь | circuler le sang |
ЦИРКУЛИРОВАТЬ - больше примеров перевода
ЦИРКУЛИРОВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Видите ли, при полном оправдании из дела изымаются все документы, а при мнимом ваше досье продолжает циркулировать от низших инстанций к высшим и обратно, туда-сюда, туда-сюда, как маятник, и пути его неисповедимы. | Dans l'acquittement réel, le dossier est détruit... mais avec l'apparent, il continue à circuler, grimpe à la Haute-Cour... redescend... remonte... Ces mouvements... on ne peut les imaginer. |
Существует риск, что там может циркулировать один документ, разумеется подложный. | un document risque de circuler. Un faux, bien entendu, mais je n'aime pas ça. |
"ѕравительство должно создать и заставить циркулировать всю валюту, котора€ будет удовлетвор€ть потребност€м ѕравительства и потребительской способности граждан... | Le gouvernement devrait créer émettre et distribuer l'ensemble des devises de crédits necéssaires à satisfaire le pouvoir de dépenser du gouvernement et du pouvoir d'achat des consommateurs. |
Сердцу надо циркулировать кровь. | Le coeur doit faire circuler le sang. |
- Ну, видите ли, есть проблема. У нас свет загорается по всему городу, воздух начинает циркулировать, но никакой энергии не исходит из этих пультов, поэтому... Минутку. | Les lumières s'allument, l'air circule, mais il n'y a pas de courant dans ces consoles. |
Это чтобы кровь могла циркулировать. | A cause du sang. Pour que le sang circule. |
Вероятно кровь застоялась, и не может циркулировать. | Le sang doit stagner et n'arrive plus à circuler. |
Точнее, новое сердце будет циркулировать кровь по телу, в то время, как родное сердце, будет качать кровь к легким. | Plus exactement, le nouveau coeur fera circuler le sang vers le corps, pendant que le coeur d'origine pompera le sang vers les poumons. |
После того как мы вставим катетер через его пах в нужное место, кровь снова начнет нормально циркулировать. | Après qu'on ait mis le cathérer dans son aine en place, le sang commencera à circuler librement à nouveau. |
При работе с тканью яичников, я представляла, как кровь снова начинает циркулировать, и мои яичники снова начинают работать. | Et quand vous avez implanté le tissu ovarien, j'ai essayé d'imaginer le sang en train de circuler et mes ovaires qui commençaient à fonctionner de nouveau... |
Кровь перестанет циркулировать, и его тело начнет разлагаться. | Le sang s'arrêtera de couler, Et son corps se désintègrera. |
Объекты, которые попадают в воронку, обычно там и остаются, обреченные следовать по одному и тому же маршруту, вечно циркулировать в одних и тех же водах... | Les affaires qui sont prises dans le tourbillon restent habituellement dans le tourbillon, vouées à parcourir le même chemin, à circuler toujours dans les mêmes eaux. |
Энергия должна циркулировать. | Il faut que ça passe. |
Возможно, половина населения Земли умирают или уже мертвы, но слухи о том, что в США разрабатывается вакцина продолжают циркулировать. | Avec probablement la moitié de la population mondiale morte ou mourante, les rumeurs d'un vaccin mis au point par les US se font toujours entendre. |
Заставь свою кровь циркулировать. | Pour faire circuler le sang. |