ЧУДАК ← |
→ ЧУДАЧЕСТВО |
ЧУДАКОВАТЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЧУДАКОВАТЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ах, какой же Ты чудаковатый парень. | Ah, vous êtes un excentrique désorienté, n'est-ce pas ? |
Он слегка чудаковатый. | J'adore Kramer. Il est un peu cinglé. |
Эй, да это же Глен Куагмайр, наш чудаковатый сосед. | C'est le fêlé qui habite à côté ! |
Чудаковатый ветеринар велел ему убрать отсюда это животное, потому что это была не собака.Это была крыса. | Le taré de véto lui dit, c'est pas un chien, c'est un rat. |
- Мне кажется ты был великолепен. - Ты был чудаковатый. Мне кажется тебе лучше на четырёх ногах чем на двух. | Tu étais magnifique, tu es meilleur sur quatre pattes que sur deux. |
Значит, либо ты, либо чудаковатый ночной уборщик, который носит штаны задом наперед. | Donc, vous ou le concierge de nuit qui porte son pantalon à l'envers. |
Вы прямо Карактакус Поттс, да, босс? [Чудаковатый изобретатель] | Vous êtes un vrai Géo Trouvetout, hein chef ? |
Я знаю, я прикалываюсь иногда и бываю немного чудаковатый, но сейчас я серьезно. | Je sais que je plaisante beaucoup et que je suis un peu étrange, mais je suis sérieux. |
Какой эксцентричный и чудаковатый джентльмен. | Cet homme est étrange. |
Но у меня странное чувство юмора. Я чудаковатый. | J'aime L'humour tordu, lubrique. |
Один чудаковатый клиент пришёл в "Бай Мор" и настоял на том, что я установлю домашний кинотеатр у него в квартире в Париже. | Un client assez spécial est venu au Buy More et il a insisté pour que j'installe son home cinéma chez lui, à Paris. |
Высокий, чудаковатый, и на нём было большое, уродливое кольцо в форме подковы. | Grand, avec un look de geek. Avec une horrible bague en fer à cheval. |
Так вот, этот чудаковатый хиппи продал твоего отца на ферму в Мексике, где его неделями заставили собирать цветную капусту! | Le hippie taré a vendu ton père à une ferme au Mexique où il a ramassé des choux-fleurs pendant des semaines. |
Ты тоже, подозрительно тихий, чудаковатый | T'es aussi, pour être franc, un mec vraiment bizarre. |
Умный, неуклюжий, целеустремлённый, чудаковатый. | Intelligent, maladroit, réfléchi, hors de la société. |