ЧУДИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЧУДИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И не вздумай чудить. | Tu nous joues pas un tour. |
- Не вздумать чудить? - Не дури. | Un tour ? |
Когда я стану звездой, я смогу позволить себе чудить, не отвечать на звонки, одеваться в черное, ходить по шикарньiм ресторанам. | Une fois célébre, je ne serai plus le même, je rappellerai plus les gens. Costumes noirs, restos chics, le truc... Garde un oeil sur moi, tu veux ? |
Боб стал чудить... | II s'est mis... à faire des choses. |
Чудить? ! | - Quelles choses? |
Или Кевин принимается чудить. | Et puis, le comportement de Kevin est si bizarre. |
Ты сейчас не в палате, и я вооружён. Моя задача - обезвредить тебя, если ты начнёшь чудить. | Je suis armé pour t'empêcher de déconner. |
Ты же не станешь снова чудить, раз Ларри уехал? | Tu vas redevenir bizarre, Larry parti ? |
Линг, я никогда не переставала чудить. | Je n'ai jamais cessé de l'être. |
У мистера Даблъю есть одна слабость. Он обожает чудить с женщинами. | Malheureusement M. W est grincheux avec les femmes. |
Подъезжаем к границе, а он начинает чудить и психовать. | Puis, on est arrivés à la frontière et il est devenu hystérique. |
Завязывай с этой хернёй, харэ чудить или выкину тебя в окно. | T'arrêtes tes conneries de fêlé ou tu vas te manger une baie vitrée. |
Надеюсь ты не собираешься снова чудить... | Tu ne vas rien faire de bizzarre sur moi... |
Брось чудить! | Allez. |
Мой начальник стуканёт твоему, если ты будешь чудить. | Mon chef va appeler le tien si tu continues. |