ЧЬИ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ЧЬИ фразы на русском языке | ЧЬИ фразы на французском языке |
быть чьи угодно | être à n'importe qui |
в чьи | dont les qualifications |
в чьи обязанности входит не | dont les qualifications vont au-delà d |
в чьи обязанности входит не только | dont les qualifications vont au-delà d |
в чьи обязанности входит не только | dont les qualifications vont au-delà d'une |
во имя тех, чьи | nos disparus, dont |
во имя тех, чьи смерти | dont la mort |
во имя тех, чьи смерти проложили | nos disparus, dont la mort balise |
все государства, чьи | tous les États dont |
все государства, чьи | tous les États dont les |
все государства, чьи суда | tous les États dont les navires |
все государства, чьи суда ведут | tous les États dont les navires pratiquent |
государства, чьи | États dont les |
государства, чьи | les États dont |
государства, чьи | les États dont les |
ЧЬИ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ЧЬИ предложения на русском языке | ЧЬИ предложения на французском языке |
Мне кажется, будто меня касаются чьи-то руки! | On aurait dit que des mains me touchaient... |
А это, друзья мои, Наполеон Бонапарт, император Франции чьи амбиции позволили превратить страну в мировую державу. | Voici Napoléon, empereur des Français, dont l'ambition sans fin l'a poussé vers le pouvoir mondial. |
- Да, а вы знаете, чьи это часы? | - Vous savez la montre de qui? |
У него в руке чьи-то волосы. | Des cheveux. |
Тут чьи-то очки. | Des lunettes. |
Мими, дорогая, Ван всю жизнь окружен красивыми женщинами, не только мисс Уилсон, но и модели, привлекательные актрисы, чьи фотографии он печатает... | Ma chère Mimi, Van passe sa vie entouré de femmes attirantes, pas seulement de MIle Wilson, mais de mannequins, de charmantes actrices dont il publie les clichés. |
Пропал ученик, и вам сразу мерещатся чьи-то козни. | Un élève s'est sauvé et vous voyez du mystère partout. |
Среди нас находится самый неустрашимый флотоводец чьи шхуны успешно прорвали блокаду портов и доставили сюда все эти ткани и кружева. | Nous avons ici un audacieux forceur de blocus. Ses bateaux nous ravitaillent en vivres. Et aussi en tissus, que nous portons. |
И тогда я понял, что это не только очень важный член компании, но и персонаж для фильма, чьи возможности никто из окружающих никогда не замечал. | J'ai alors réalisé qu'elle était non seulement un membre indispensable de l'organisation, mais aussi une personnalité de l'écran dont personne n'avait encore remarqué les possibilités. |
Да, но чьи они? | - Mais à qui ? |
Этого достаточно для людей, чьи умы подобны выгребной яме. | Rien ne suffit à des gens qui ont l'esprit comme une fosse d'aisances. |
В память о тех, кто заставлял нас смеяться: пёстрым шутам, клоунам и арлекинам всех времён и народов, чьи старания немного разбавляли наши тяготы, с нежностью в сердце, посвящается эта картина. | À la mémoire de ceux qui nous ont fait rire : les cabotins, les clowns, les bouffons... qui ont allégé un peu notre fardeau. Ce film leur est dédié. |
Будешь опять в отчаянии блуждать по улицам, пока не увидишь чью-нибудь улыбку, чьи-нибудь слезы... А старый романс давно будет забыт. | Quand tu me verras marcher seule dans la rue, sourire ou pleurer seule, alors la vieille romance sera fanée. |
Но, должно быть, это чьи-то инициалы. | Ce sont les initiales de quelqu'un ! |
Чьи берега от зависти бледнеют, На благоденствие друг друга глядя. Пусть дружбу ваш союз произрастит; И пусть отныне меч войны кровавый | Que les royaumes en lutte de France et d'Angleterre, dont les rivages mêmes pâlissent d'envie devant le bonheur de chacun, puissent faire taire leur haine et que jamais la guerre ne lève son glaive sanglant entre l'Angleterre et la belle France. |