ж.
1) faute f, tort m
поставить кому-либо в вину — imputer qch à qn; reprocher qch à qn
сваливать вину на кого-либо — rejeter (tt) sa faute sur qn
это не по моей вине — ce n'est pas (de) ma faute
признать свою вину — reconnaître ses torts
взять вину на себя — prendre les torts sur soi
2) (причина) cause f
виной этому была моя крайняя усталость — c'est mon extrême fatigue qui est la cause (или à l'origine) de tout cela
ВИЛЯТЬ ← |
→ ВИНДСЕРФИНГ |
ВИНА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
10 000 бочек вина из туленики | 10 000 barriques de vin |
А чья это вина | C'est la faute de qui |
без вина | sans vin |
безалкогольного вина | vin sans alcool |
белого вина | de vin blanc |
Белого вина | Du vin blanc |
Белого вина | Vin blanc |
белого вина, пожалуйста | verre de vin blanc |
бесплатного вина | vin gratuit |
бокал белого вина | un verre de vin blanc |
бокал белого вина | verre de vin blanc |
бокал вина | un verre de vin |
бокал вина | verre de vin |
бокал вина в | verre de vin à |
бокал вина и | verre de vin et |
ВИНА - больше примеров перевода
ВИНА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
# Я отрубаюсь от десертного вина # | ♪ Je m'évanouie avec du vin pour le dessert ♪ |
На будущее, попробуйте аризонские вина. | Vous devriez essayer, un jour, certains vins d'Arizona. |
Фульвий и Мацист борясь со скукой при помощи вина и мечтаний. | A l'intérieur du fort, Fulvius et Maciste luttent encore tout en buvant et rêvant dans les moments de trêve. |
"Одной капли в бокал вина хватит, чтоб сердце желанному растопить". | "un jet de ceci dans un verre rendrait n'importe quel homme amoureux." |
Это не твоя вина. | "Ce n'était pas ta faute. |
Может быть... это не её вина. | "Peut-être que... ce n'était pas sa faute." |
- Это все моя вина. Я и не предполагала, что он поймет меня неправильно. | Je ne pensais pas qu'il me prendrait au sérieux. |
Я не знаю, что с ним случилось, но знаю, что он страдает... и это наша вина, больше моя, чем твоя. | J'ignore ce qui lui est arrivé, mais je sais qu'il souffre et c'est notre faute, la mienne plus que la tienne. |
- Это не моя вина. | - Ne râle pas. |
Может, это моя вина, что все так сложилось так скучно и неинтересно. | C'est peut-être de ma faute si les choses sont devenues plutôt fatigantes et inintéressantes. |
Не вини себя, дорогая. Это не твоя вина, что она "втюрилась" в него. | Ce n'est pas de ta faute, chérie, si elle est tombée amoureuse. |
Всего лишь крупица, мсье Бомон, в стакане белого вина или, может быть, на цветке. | Juste une goutte, monsieur Beaumont, dans un verre de vin ou bien dans une fleur. |
Бокал вина! | Un verre de vin ! |
Сильвер, принеси вина. | Silver, apportez-nous du vin. |
Всего лишь крупица, мсье... на цветке... или в бокале вина? | Juste une goutte, Monsieur. Dans une fleur ou peut-être dans un verre de vin. |