ШЕФСКИЙ ← |
→ ШЕФСТВОВАТЬ |
ШЕФСТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ШЕФСТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Поэтому, товарищи, предлагаю взять шефство над лагерем. | Je propose que nous adoptions le camp d'immigrants. |
Товарищи, кто за то, чтобы взять шефство над лагерем? | Au vote, camarades. Qui est pour l'adoption lève la main. |
Мы взяли шефство над лагерем? - Взяли. | Avons-nous, oui ou non, adopté les immigrants? |
Мы над вами возьмём шефство. | Je vous prends sous mon patronage. |
Возьми шефство над Питерсом! | Occupe-toi de Peters ! |
Мы хотим, чтобы ты взял шефство над нашей дочерью. | On aimerait que tu donnes des cours à notre fille. |
Не нужно мне никакое шефство. | Regarde. Ne culpabilise pas. |
Ты что, над ним шефство взяла? | C'est ton petit toutou ? |
Благодаря мне они смогли расшириться, да еще и взяли шефство над столовой по-соседству. | Grâce à moi, ils ont pu s'étendre et annexer la soupe populaire voisine. |
Это не стратегия, это молитва, и поэтому я вынужден взять над тобой шефство. | Ce n'est pas une tragédie, c'est une prière, c'est pourquoi je vais être obligé de vous superviser. |
К счастью, у нас есть новый учитель, который возьмет шефство над худшим классом школы, классом "одаренных" - К (Special K - песня группы Placebo). Эм, просто классом К. | Heureusement, quelqu'un va prendre le relai et d'occuper de la classe la plus nulle de l'école, la Special K... euh, la classe K. |
Меня нанял университет, чтобы взять шефство над фермой, следить за процессом, и я обходил территорию. | J'ai été engagé par l'université pour reprendre en main la ferme, faire le ménage dans le fonctionnement, et je faisais ma tournée. |
[Вздыхая] Поверь мне, только с этим ты через все пройдешь... бабские ланчи и всякое шефство над идиотскими надуманными проектами, притворяешься, что тебе не все равно. | Crois-moi, c'est le seul truc qui t'aide à tenir... les déjeuners et les inaugurations, les causes que tu dois créer et faire semblant d'y être attachée. |