ШЛЯТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ШЛЯТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Перестань играть в покер и шляться по девкам..." | "Arrête le poker et tes filles ruineuses," |
Может, если ты не будешь шляться по другим бабам она оставит тебя в покое. | Peut-être que si vous arrêtiez de courir les filles, celle-ci vous laisserait en paix. |
Куда? К этим бездельникам? Только и знаешь, что шляться по улицам. | Pour aller traîner avec ces bons à rien ? |
– Такой ночью глупо шляться по улице. | Il n'y a personne dans la rue par une nuit comme celle-là. Il n'y a pas de risque |
Хватит шляться, дома много работы! | Rentre, tes corvées attendent ! |
Неужели, чтобы тебя заметили, нужно шляться по улицам в таком виде? | Je ne suis pas dans le vent. Tu dois porter de tels vêtements pour être acceptée ? |
Дай слово, что ты не будешь шляться и трогать людей, и тогда я отвезу тебя домой. | Promettez-moi que vous allez arrêter de tirer sur les gens et je vous ramène chez vous. |
Слушай, а где могут шляться эти хиппи? | Où traîneraient bien ces deux enfoirés ? |
Негоже нам шляться по улицам с голым задом, да? | On n'est pas présentable tout nu. |
Воображаю, что вы им наговорили. Ведь я запрещал вам шляться по лестницам! | - C'est peut-être possible... |
Что я, каторжный? Как это так - шляться! | Voyons le responsable d'immeuble. |
И ты б могла подработать, а не шляться. | Si tu contribuais au lieu de sortir t'amuser ? |
Я не собираюсь шляться по подиуму, я хочу стать надзирательницей, окруженной шлюхами! | Je me vois pas défiler. Je veux être matonne, entourée de gonzesses. |
Но не дай Бог ты ещё когда-нибудь станешь шляться по жидовкам. | Dieu vous épargne du goût des Juives. |
Вряд ли она могла шляться с подружками по выходным. | Elle n'allait pas aller à une fête chaque fin de semaine. |