tordre vt; tresser vt (плести)
вить верёвку — corder vt
вить гнездо — faire son nid
вить венки — tresser des couronnes
••
вить верёвки из кого-либо разг. — прибл. faire de qn tout ce qu'on veut; pétrir qn à sa guise
ВИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
≈сли свидетельства подтверд€тс€, дело передадут в верховный суд, где прокурор штата исследует факты и решит можно ли подозреваемому на основании этих улик предъ€вить обвинение. | Si celui-ci les juge suffisantes, l'affaire est alors renvoyée devant la juridiction supérieure où le procureur décidera de poursuivre ou non l'accusé. |
¬аша честь, в конце вчерашнего заседани€ € объ€вил, что собираюсь за€вить просьбу о прекращении производства по делу "Ўтат против ƒжона "олдрона". | J'annonçais hier vouloir plaider l'abandon des poursuites dans l'affaire John Waldron. |
¬аша честь, у мен€ есть показани€ под прис€гой от каждого из моих помощников, что ни разу в течении эксперимента, никто из них не смог за€вить, что узнал человека, изображающего убийцу. 'от€, в каждом случае, он знал его хорошо. | Aucun de mes assistants n'a pu affirmer pouvoir reconnaître l'homme décrit comme le meurtrier, bien que tous l'aient déjà vu. |
" вы смогли определенно за€вить, что человек, которого вы видели через окно в 7:20 вечера, 29 сент€бр€ был обвин€емый, ƒжон "олдрон? | Et vous affirmez que l'homme que vous avez aperçu ce soir du 29 septembre était bien l'accusé, John Waldron ? |
" вы можете определЄнно за€вить, что обвин€емый ƒжон "олдрон не входил в ваш кинотеатр, ночью 29 сент€бр€? | Vous êtes donc certaine que John Waldron n'est pas venu au cinéma ce soir-là. |
¬аша честь, € думаю сейчас мы можем за€вить, что показани€ свидетелей наход€тс€ под вопросом. | Merci. Les témoignages oculaires sont donc sujet à caution. |
"ем временем, "риллиан собираетс€ объ€вить об открытии грандиозной важности, несмотр€ на то, что еЄ компаньоны не сразу об этом догадались. | Au même instant Trillian est sur le point d'annoncer une découverte d'une importance Phénoménale. Qui ne sera pas tout de suite reconnue comme telle par ses compagnons. |
*если мое единственное предназначение - вить гнездо * то почему мое воображение переплывает | Si je ne dois que m'occuper du nid Pourquoi laisser mon imagination voler |
" перед тем, как за€вить 'утам о нашем возвращении, нам всем не помешает поспать несколько часов. | Avant de sortir et afficher au Pied qu´on est de retour... on peut tous mettre à profit quelques heures de sommeil. |
'отите о чем.нибудь за€вить? | Tu as quelque chose à dire? |
ћы могли бы ей помочь. ак насчЄт того, чтобы объ€вить награду? | On pourrait l'aider. Si on offrait une récompense? |
"ы не сможешь предъ€вить обвинение. | T'as même pas de quoi me faire accuser. |
ќн был прав. "огда € не смог бы предъ€вить ему обвинение. | Il avait bien vu. Jamais je n'obtiendrais de mise en accusation avec ce que j'ai. |
Хорошо. Сегодня вечером вы сможете веревки вить из старика. | En cette soirée, vous serez en mesure de jouer sur un instrument à cordes. |
Выходишь в свой выходной, из тебя верёвки вить можно. | T'es trop coincé. |