стоять как вкопанный — être cloué sur place
он остановился как вкопанный — il s'arrêta court
ВКОПАННЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВКОПАННЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Айса, не стой как вкопанный. | Asa, ne reste pas planté là. |
И он замирает, как вкопанный, а сердце его колотится. И в каждый раз, в каждый проклятый раз, клянусь - он поворачивался к нам, к судну, к каждомуиз нас, и кричал: | Il restait sur place, comme enraciné, le coeur palpitant, et à chaque fois, à chaque bon Dieu de fois, je le jure, il se tournait vers nous, vers le navire, vers tous, |
Но вместо этого, я просто стоял как вкопанный. | Mais, au contraire, je suis resté là. |
...и он стал как вкопанный. | Et il bloque devant. |
Ты чего стоял как вкопанный? | Fallait bouger ! |
Что вы стоите, как вкопанный, будто фарфоровый болванчик? ! | Et vous restez plante comme une potiche ! |
Не стойте, как вкопанный! | Ne restez pas plante la comme un piquet ! |
Он стоял как вкопанный, ничего не сделал. | Il était là. Je n'ai pas fait grand... |
Козёл почувствовал это и встал, как вкопанный. | Elle a senti sa frousse et refus de bouger. |
Я просто стоял как вкопанный, и конечно же, бабочка села на меня. | Je suis resté calme, et au final elle s'est posée sur moi. |
Не стой как вкопанный, Трумэн. | Ne restez pas là avec votre bite à la main, Truman. |
Забавно, что натурал стоит как вкопанный рядом с геем. | Bizarrement, c'est l'hétéro qui se raidit devant l'homo. |
Чего ты там встал как вкопанный? | Pourquoi restes-tu planté là ? |
Не сиди как вкопанный, господин врач! | Reste pas la, comme un con. Allez, M. le docteur ! |