1) (вскарабкаться) grimper vi (à qch)
влезть на дерево — grimper sur l'arbre
2) (во что-либо) entrer (ê.) vi; pénétrer vi, s'introduire (проникнуть)
влезть в окно — entrer par la fenêtre
влезть к кому-либо в карман — glisser la main dans la poche de qn
влезть в грязь — s'embourber
3) (уместиться внутри чего-либо) разг. entrer (ê.) vi
влезть в пальто — enfiler un pardessus
мои вещи не влезтьют в чемодан — mes affaires n'entrent pas dans la valise
••
влезть в разговор — se mêler à une conversation
влезть в долги — s'endetter
влезть кому-либо в душу — s'insinuer
сколько влезет разг. — autant que vous en voulez, à volonté
ВЛЕЗТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
влезть в | rentrer dans |
влезть в головы людей | les décontenancer |
влезть в дом | entrer par effraction |
влезть в мою | rentrer dans ma |
влезть в мою голову | rentrer dans ma tête |
влезть в это | entrer dans cette |
влезть в это платье | entrer dans cette robe |
влезть в это платье | rentrer dans cette robe |
влезть тебе в | entrer dans ta |
влезть тебе в голову | entrer dans ta tête |
как влезть | comment entrer |
могу влезть | peux rentrer |
могу влезть в | peux rentrer dans |
могу влезть внутрь | peux entrer |
пытается влезть | essaie de rentrer |
ВЛЕЗТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мистер Бейн, когда я был журналистом, мне приходилось проникать туда, куда даже домушники не могли влезть. | M. Bane, quand j'étais reporter, j'entrais là où même un cambrioleur n'entre pas. |
- И спуститься по водосточной трубе. - А потом влезть в наше окно. | Puis glisser par la gouttière... et entrer par la fenêtre. |
Тигры там такие сильные, что могут влезть на дерево с ослом в зубах. | Les tigres grimpent aux arbres avec des mulets dans la gueule. |
Не очень. Но у меня было время все обдумать, влезть в вашу шкуру. | J'essaye de comprendre et de me mettre à votre place. |
Лу, ты не думаешь,... что у этого парня такой большой рот, что туда нога даже может влезть | Ils sont grands, les pieds que j'ai mis dans le plat. |
Луиза может влезть с коробкой пауков. | Louisa le fait avec un bocal d'araignées en main. |
И при этом вы отказываетесь влезть на какой-то паршивый вонючий мост. | Vous êtes la seule à pouvoir les aider et vous ne voulez pas escalader ce pont. |
Он пользуется ложкой для обуви, чтобы влезть в брюки. | Il prend un chausse-pied pour mettre ses pantalons. |
Вам-то было просто, правда? Влезть в мою жизнь. Водить мою белую машину. | C'était facile, pour vous, d'entrer ma vie, de monter dans mon auto blanche avec votre uniforme romantique, cachant qui vous étiez, d'où vous veniez. |
Мне самому пришлось влезть в долги, чтобы одолжить вам деньги. А тридцать тысяч это огромные деньги! | Pour vous prêter de l'argent, j'ai dû m'endetter... |
Да, молодой человек, вы, городские жители, не можете влезть в душу охотника. | Ah, jeune homme, un citadin ne peut pénétrer l'âme d'un chasseur. |
Она в северной башне, только тебе туда не влезть. | Le comte l'a enfermée en haut de la tour. Mais j'ignore si tu pourras y accéder, c'est dangereux. |
Влезть в чужую жизнь и разрушить ее? | Tu veux dominer les autres, à jamais ? |
Но он позволил бы какой-нибудь смазливой бабёнке на обочине влезть к нему в машину и сесть ему прямо на голову. | Mais une belle nana, il l'aurait laissée s'asseoir sur sa figure. |
Он всё равно не может влезть в ваши с отцом отношения. | Quoi que tu ressentes pour ton vieux, il n'y peut rien. |