разг.
s'engluer, trinquer vi, écoper vi
влипнуть в историю — se fourrer dans une vilaine affaire
ВЛИПНУТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ВЛИПНУТЬ фразы на русском языке | ВЛИПНУТЬ фразы на французском языке |
ВЛИПНУТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ВЛИПНУТЬ предложения на русском языке | ВЛИПНУТЬ предложения на французском языке |
Человек может работать всю жизнь, получить немного денег. А в итоге, влипнуть в такую историю. | On trime toute sa vie pour gagner de quoi vivre heureux et on tombe dans un piège! |
Просто удивительно, как иногда можно влипнуть и даже не иметь возможности спокойно об этом подумать. И не иметь возможности думать о чем-то еще. | C'est fou comme parfois, on se met dans le pire pétrin et on n'arrive ni à y réfléchir de façon sensée, ni à penser à quoi que ce soit d'autre. |
Не хотелось бы влипнуть. | C'est un ordre de Liski. |
О, господи, Hадо же было так влипнуть. | Mon Dieu... |
Но, к сожалению, мистер Холмс предпочёл влипнуть в историю. | Hélas, monsieur Holmes s'est mis en bien mauvaise posture. |
Нет, пока не решу влипнуть в неприятности. | Pas si je risque le pépin. |
- Сделаю в лучшем виде, сэр. - Можешь влипнуть в неприятности. | - Gare au pépin. |
Извини за вопрос, Ник, если он покажется тебе глупым но зачем ты позволил себе влипнуть по самые уши? | Excuse-moi, Hutch, j'ai l'air d'insister sur des évidences mais pourquoi t'as le cul à la place de la tête ? |
"ы можешь влипнуть только за слушание... кого-то, кто говорит об этом. "ы должен мне помочь. | Rien qu'écouter quelqu'un en parler ça peut déjà valoir de gros ennuis! |
И при всем этом не влипнуть! Это очень важно. | Et tout ça sans me faire tabasser. |
ТАКИМ ОБРАЗОМ, МЫ НЕ СМОЖЕМ ВЛИПНУТЬ НИ В КАКИЕ ПРОБЛЕМЫ. Хэл: | Comme ça, au moins on est sûr de pas faire de bêtise. |
Постарайся не влипнуть опять в какую-нибудь историю. | Faites pas de bêtises. |
Если бы она только знала, в какие неприятности она может влипнуть. | Emmett: si seulement elle savait Tout le mal qu'elle peut s'attirer. |
Итак, ты знаешь, что мы были страшно рады пойти с тобой и влипнуть в очередную авантюру но нам очень надо сдать эти разрешительные до начала уроков. | On adorerait vous rejoindre, toi et Scoubidou pour une autre aventure totalement délirante mais il faut qu'on apporte ces autorisations avant le début des cours. |
Шансов на то чтобы влипнуть прибавится. | Si on s'expose, on augmente le risque de se faire choper. |