devenir vi (ê.) amoureux de qn, tomber vi (ê.) amoureux de qn; s'éprendre de qn, de qch; s'amouracher, se toquer de qn (fam)
влюбиться в море — tomber amoureux de la mer
влюбиться с первого взгляда — avoir le coup de foudre
влюбиться по уши — être amoureux fou, se coiffer de qn
ВЛЮБИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а ты веришь, что можно влюбиться | tu crois qu'on peut être amoureuse |
без того, чтобы влюбиться | sans tomber amoureux |
Боюсь влюбиться в тебя | Peur de tomber amoureuse |
в меня влюбиться | amoureux de moi |
в меня влюбиться | tomber amoureux de moi |
в тебя влюбиться | tomber amoureuse de toi |
в тебя влюбиться | tomber amoureux de toi |
веришь, что можно влюбиться | crois qu'on peut être amoureuse |
веришь, что можно влюбиться в | crois qu'on peut être amoureuse de |
влюбиться | amour |
влюбиться | amoureuse |
влюбиться | amoureux |
влюбиться | de tomber amoureux |
влюбиться | l'amour |
влюбиться | tomber amoureuse |
ВЛЮБИТЬСЯ - больше примеров перевода
ВЛЮБИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И не верю, что ты сможешь в кого-нибудь влюбиться. | Tu ne pourrais t'attacher à personne. |
Я знаком с тобой всего 24 часа, но уже успел влюбиться в тебя. | Je vous connais depuis 24 heures, mais je vous aime. |
Как я могла влюбиться в такого низкого человека, как вы? | Comment pourrais-je aimer un être aussi vil. |
Никогда не думала, что смогу так влюбиться. | Plus que je croyais pouvoir aimer quelqu'un. |
Ты думал это чертовски смешно, заставить меня влюбиться в тебя? | Ça vous a bien amusé de me faire tomber amoureuse de vous, hein ? |
Ты делал все возможное, чтобы заставить меня влюбиться в тебя, и ты это получил. | Tu as tout fait pour me faire retomber amoureuse de toi, et c'est réussi. |
Наверное, глупо считать, что ребенок может влюбиться, но я влюбился, и кроме меня никто не знал о силе моего чувства. | C'est peut-être idiot de penser qu'un enfant puisse tomber amoureux. Mais personne d'autre que moi ne sait ce que j'ai ressenti. |
Разве можно не влюбиться в красу северной Атлантики? | Comment pourrait-il ne pas l'être ? |
Я влюблен в вас, совсем немножко, и не хотел бы влюбиться по-настоящему. | Je suis amoureux de vous. Oh, juste un peu, mais c'est ça. |
Могли бы и прийти. В меня нельзя влюбиться надолго. | Aucun homme n'est amoureux de moi très longtemps. |
это избавит нас обоих от неприятностей я ведь могу в тебя влюбиться | Ça nous épargnera beaucoup d'ennuis à tous les deux. Je pourrais tomber amoureux. |
Глупо было влюбиться в тебя. | La bêtise, c'est d'être tombée amoureuse de vous. |
Он скажет, что влюбиться в девушку с улицы для графа непозволительно. | - Pourquoi faire ? |
По-твоему, мне стоит влюбиться в парня без галстука? | Et vous voulez que je tombe amoureuse d'un fauché ? |
Настоящее одиночество - это не безнадежно влюбиться... а совсем не влюбл*ся. | "La vraie solitude c'est..." de n'avoir personne à aimer ! |