разг.
marcher sur un étron
вляпаться в историю перен. — être dans de beaux (или jolis) draps
ВЛЯПАТЬСЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ВЛЯПАТЬСЯ фразы на русском языке | ВЛЯПАТЬСЯ фразы на французском языке |
ВЛЯПАТЬСЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ВЛЯПАТЬСЯ предложения на русском языке | ВЛЯПАТЬСЯ предложения на французском языке |
Ничего... отсюда до школы он не успеет вляпаться в большие неприятности. | Il n'a pas dû rencontrer de problème entre ici et l'école. |
Ты собираешься вляпаться в неприятности? | Vous aurez des ennuis. |
Подождите, вы оба хотите вляпаться в неприятности! | Un instant! Vous allez faire pire que mieux. |
Я даже не хочу вас спрашивать, как вас угораздило вляпаться в эту историю. | Et ne me dites pas comment vous en êtes là. |
Лучше тебе прислушаться ко мне, если не хочешь вляпаться в большие неприятности. | Vous feriez bien de m'écouter pour éviter des ennuis! |
Ты не мог бы вляпаться более глупым образом. | Tu pouvais pas t'empêcher de faire cette connerie. |
Нет желания вляпаться. | C'est un secret officiel, Je ne veux pas d'ennuis. |
Они ни хрена не знают, а шансов вляпаться у нас много. | Ils ne savent rien, et il y a des chances qu'on tombe sur quelque chose. |
Я не хочу вляпаться в дерьмо, держи этих жалких засранцев подальше от моей задницы. | J'ai pas l'intention de me faire tuer, alors tu gardes cette mauviette pour toi ! |
- В говно можно вляпаться, я точно знать. | - Je sais qu'on marche dans crotte. |
А можно вляпаться и в дерьмо. | C'est sûr qu'on marche dans crotte. |
"Я не хочу вляпаться за 75 центов." | Pour 75 cents, on ne prend plus de responsabilités." |
Они снова хотят вляпаться? | Encore ces deux-lä ? |
Я не хочу ни во что вляпаться. | Je ne veux pas me mêler de ça. |
Он может вляпаться в проблемы с людьми, с которыми будет работать. | Il pourrait y avoir un problème avec les gens avec qui nous traitons. |