ВМЕСТИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вместить тысячи | accueillir des milliers de personnes |
чтобы вместить | pour contenir |
ВМЕСТИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вы говорите, что не можете вместить огромное здание в одну из ваших маленьких гостиных | Vous dites que vous ne pouvez pas faire rentrer un énorme bâtiment dans une de vos plus petites pièces ? |
И она совсем небольшая... чтобы вместить четырех человек. | Et autre chose... ce n'est pas assez grand pour transporter quatre personnes. |
Он мог гораздо больше вместить в себя мозга. | Un cerveau de beaucoup plus grande capacité. |
Любовь и ненависть, надежду и страх, любую радость и муку любую может сердце вместить, причём, всё одновременно. | Je sais ce qu'il est bon de tenir à l'écart de mon pauvre cœur Allons, risquez une petite chanson |
"Я не мог поверить, что один ум может вместить в себя столько разных вещей и так хорошо во всём разбираться." | "Je ne peux croire qu'un seul esprit... puisse être occupé par tant de choses... et s'en acquitter aussi bien." |
А я сижу за стеклянными линзами, заполняя дневники и бланки форм, пытаясь вместить волка на страницах моего журнала. | Je me cache derrière des lunettes, à remplir des carnets et des fiches, à essayer de capturer les loups entre les pages de mon journal. |
Снимая историю про детей, очень трудно вместить взрослых целиком. | Que dire de la mémoire de l'enfance ? Les adultes trouvent très embarrassant de creuser dedans. |
Сколько вы сможете вместить в себя, Алекс пока вас не разорвет? | Combien pouvez-vous encaisser, Alex ? Combien... avant de craquer ? |
Человека всегда будут судить по тому, сколько алкоголя он сможет вместить. | Même dans un monde libéré, on juge un homme à la quantité d'alcool qu'il peut absorber. |
Станция может вместить только 7 000. | Cette station ne peut recevoir que 7000 personnes. |
Теперь жажда утолена и, возможно, он хлебнул больше, чем человек может вместить, но кто мы, чтобы судить его? | À qui dans cette pièce a-t-il fait du mal ? Il se fait lui-même du mal. C'est notre devoir de chrétien de le garder ici jusqu'à ce que nous puissions le guérir. |
Этот парень пришёл, чтобы посмотреть шкаф и сказал, что не думает, что шкаф достаточно большой, чтобы вместить взрослого человека. | Un type est venu pour le placard... il a pas cru que je tenais dedans. |
У зародышей они есть. Их копчик расширяется, чтобы вместить позвоночную жидкость, а потом, по мере внутриутробного развития, сжимается. | Le coccyx s'élargit pour contenir le liquide céphalorachidien, puis rétrécit. |
В бездонных водах Южно-китайского моря лежит подводная горная гряда. Её каньоны столь глубоки, что могли бы вместить Гималаи. Ни один человек или исследовательское судно не погружались на такую глубину. | Au plus profond de la mer de Chine se trouvent des montagnes aux canyons assez profonds pour y cacher l'Himalaya, plus profonds que tout ce que l'homme n'ait jamais exploré. |
Этот парень пришёл, чтобы посмотреть шкаф и сказал, что не думает, что шкаф достаточно большой, чтобы вместить взрослого человека. | Un acheteur est venu et il a dit qu'un homme ne tiendrait pas dedans. |