(мысль, чувство и т.п.) inspirer vt
внушить интерес к истории — inspirer l'intérêt pour l'histoire
внушить уважение к культуре — inspirer le respect de la culture
ВНУШИТЕЛЬНЫЙ ← |
→ ВНЯТНО |
ВНУШИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
внушить | contraindre |
внушить | contraint |
внушить ей | la contraindre |
внушить ей | la contraindre à |
внушить ему | l'hypnotiser |
внушить мне | me contraindre |
внушить мне чувство | que je me sente |
внушить мне чувство вины | que je me sente coupable |
внушить тебе | t'hypnotiser |
внушить тебе | te contraindre |
внушить тебе | te contraindre à |
внушить тебе, но | te contraindre, mais |
не могу внушить тебе | ne peux pas te contraindre |
не могу внушить тебе, но | ne peux pas te contraindre, mais |
ВНУШИТЬ - больше примеров перевода
ВНУШИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Хотите внушить, что всему виной ВАРВОЛАКА? .. | Vous allez me répéter que c'est la Vorvolaka ? |
Он мог загипнотизировать её, внушить ей убийство женщины. | Il l'a peut-être hypnotisée pour qu'elle tue cette femme. |
Я пыталась внушить подросткам обоих полов почитание Готорна, Уитмана и По. | J'essaie d'inculquer à un tas de lolitas et de bébés don Juan un goût pour Hawthorne, Whitman et Poe. |
Прошу простить их несколько заторможенное поведение, поскольку предварительно мне пришлось их обработать или "промыть им мозги" - так, кажется, теперь это принято называть в Америке, и внушить им, что они пережидают грозу в вестибюле небольшой гостиницы где-то в Нью-Джерси | Je vous demande d'excuser leur comportement apathique, mais je les ai conditionnés, ou plutôt, leur cerveau a été lavé. C'est la nouvelle expression américaine. Ils s'imaginent attendre que passe l'orage dans le hall d'un petit hôtel du New Jersey, où se tient une réunion du Club des Jardinières. |
Но для его же собственной защиты ему будет необходимо внушить, что если вдруг его застанут на месте преступления, ему придется также убить и этого, или этих свидетелей. | Pour sa propre protection, il doit savoir que si jamais il est découvert sur les lieux d'une mission, cette tierce personne doit être également éliminée. |
Именно заговор с целью внушить нам всем, что мир вывихнут, безумен, бесформен, бессмыслен, абсурден. | Le voilà, le complot : Nous persuader que le monde entier... est informe, dément... absurde... |
Попробуйте внушить мне что-то. | Votre visage est devenu vide d'expression. Suggérez-moi quelque chose d'anodin. |
- Из юношей цветущих берендеев, известных мне один лишь только может внушить любовь девице - это Лель! | De tous les beaux garçons que je connais au royaume, je n'en vois qu'un qui puisse s'en faire aimer, c'est Lell. |
А вы должны внушить веру. | Et vous devez leur inspirer cette foi. |
Надо Варшаве силой внушить, что это очень опасно. | Il faut mettre la pression à Varsovie. |
Вы хотите всем внушить, что здесь безопасно. А это не так. | Vous voulez que les gens se croient en sécurité, ici ? |
Среди извинений, пересказанных витиеватым языком 17-го века то, что Сильмена хочет внушить Альцесту, то что она хочет сказать - это... | En s'excusant dans le langage précieux.. ..du 17ème siècle,.. ..c'est ce que Célimène veut faire comprendre à Alceste. |
Мы берём только тех, кому можно внушить страх Божий. | - Que des gars qu'on peut menacer. |
Нет, нет, нет, мадам Райс пытается внушить нам что-то. | Elle fait passer un message. |
≈сли ƒон ихот ошибс€, прин€в ветр€ные мельницы за великанов и стада баранов за армии, стало быть, не велик труд внушить ему, что его ƒульсине€ - это одна из них. | S'il prend des moulins pour des géants et des agneaux pour une armée, ça devrait être facile de faire passer une fermière pour sa Dulcinée. - Comme elle. |