см. в
во двор — dans la cour
во рту — dans la bouche
во всём — en tout
во цвете лет — à la fleur de l'âge
во всеоружии — armé de pied en cape
во что бы то ни стало — coûte que coûte, à tout prix
во главе — à la tête de; en tête (abs)
во исполнение — en exécution, en application
во имя... — au nom de...
- во сне
ВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
4: 38 во | 16h38 |
= = мы встретим место во | nous trouverons notre place à |
c тем, во что | un truc auquel |
c тем, во что никто | un truc auquel personne |
CONF.157/NI/6. во | CONF.157/NI/6 |
CONF.157/NI/6. во время | CONF.157/NI/6., pendant |
Kaito проснётся он во | Character design concept: CLAMP |
Kaito проснётся он во | Character design concept: CLAMP Character |
Kaito проснётся он во | Character design concept: CLAMP Character design |
NI/6. во | NI/6 |
NI/6. во время | NI/6., pendant |
NI/6. во время проведения | NI/6., pendant la |
No. 31363. и принимая во | no 31363., et ayant à |
No. 31363. и принимая во | no 31363., et ayant à l |
Ћюди должны во что-то верить | Les gens doivent croire en quelque chose |
ВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Тут много о чём рассказать. Во-первых, | Je sais pas par où commencer. |
Я был даже слегка шокирован я не думал что она видет во мне человека способного на такое. | J'étais un peu choqué par ce que je ne pensais pas qu'elle me voyait comme ça. |
Ох, теперь Джонни во всем виноват? | [CAROLINA] Oh, maintenant Johnny fait tout ? |
Она идет учиться к Пьеру Абеляру, а он величайший учитель на то время во Франции... | Elle a donc commencé à étudier avec Pierre Abelard, qui est le meilleur écolier de France en ce temps-là... |
Во сколько ты за мной заедешь? | Quand veux-tu venir me chercher ? |
Путешествия научили меня тому, что во всех городах, больших и маленьких можно найти сокровище. | Je ne savais même pas que ça existait. J'ai appris de tous mes voyages que toutes les villes, peu importe leur taille, avaient un joyau caché. |
Я убила бы за поездку во Фресно. | Je tuerais pour aller à Fresno. |
Во-первых, я проникла лишь наполовину. | Premièrement, Je ne suis rentrée qu'à moitié. |
Во-вторых, что касается взлома, вы не знаете о моих намерениях. украсть ваши бланки рецептов. | Et deuxièmement, même si l'effraction existe, vous ne savez rien de mon intention de voler votre bloc d'ordonnances. |
Я просто много чего поняла во время поездки в Нью-Йорк, пока была в магазине наклеек для бамперов. | J'ai juste réalisé un tas de choses pendant mon voyage à New York, quand j'étais dans un magasin asiatique. |
Вообще-то я осознал, что у меня много плохих затей... во всём. | En fait, je réalise, que j'ai fait plein d'erreurs... dans tout. |
Фортуна благосклонна к римлянину. соединяющая смертных невидимой нитью желания... дарующая наслаждение во мраке ночи на ложе из слоновой кости... дарящая бесконечную нежность в глубине сердца поклоняющихся тебе! | La fortune est favorable au Romain. "Toi que tant d'hymnes célèbrent Qui exauces les voeux en secret |
Фульвий вспоминает о Мацисте и Кабирии которые находятся во враждебном городе больше десяти лет. | L'aubergiste de jadis a depuis fait fortune. |
"Ты должна ехать, потому что плохих маленьких богатых девочек во время прогулки могут покусать большие собаки." | Tu dois aller en voiture car les vilaines petites filles riches qui sont à pieds sont mordues par de gros chiens. |
Гвен отправилась тем же путём, как во время последнего побега из спальни. | Réparations de l'escapade de Gwen dans la salle de bain. |