1) (находиться, иметься) перев. выраж. il y a
в этом лесу водится много дичи — il y a beaucoup de gibier dans cette forêt, le gibier abonde dans cette forêt
2) (с кем-либо) разг. frayer avec qn, fréquenter qn
я с тобой не вожусь (на детском языке) — je ne joue pas avec toi
••
это за ним водится разг. — cela lui arrive
так водится — c'est l'usage
как водится (как обычно) — comme d'ordinaire, comme de coutume
ВОДИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВОДИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ты думаешь, я стал бы водиться с девушкой, которая так хорошо знает босса? | La copine du patron ! |
Будешь всё время водиться с этим проказником – не станешь настоящей русалкой. | Si tu continues à fréquenter ce fauteur de troubles... Tu ne deviendras pas une vraie sirène. |
Я же запретила тебе водиться с этими детьми! | Tu sais pourtant que ces gosses sont plein de poux et de vermines. |
Я ненавижу этих болтунов-переговорщиков. Они могут говорить часами, ...как мои лучшие друзья, хотя они меня даже не знают. Зачем мне водиться с ними? | Je déteste les négociateurs avec leur voix de faux amis et ils ne vous connaissent même pas ! |
По крайней мере, он перестал бы водиться с теми людьми. | Il n'aura pas de mauvaises fréquentations. Il rentrera dans le rang. |
Маркус, мы не хотим больше с тобой водиться | Marcus, on ne veut plus être vus avec toi. |
- я тут не при чем - при чем они нас не трогали пока мы не начали с тобой водиться теперь у нас неприятности каждый божий день а потом, всем думают, что ты ненормальный самую малость | - Ça n'a rien à voir avec moi. - Ben si, tiens. On n'a jamais eu d'ennuis avec eux jusqu'à ce que t'arrives. |
Она с тобой не желает водиться. | Non. Elle veut pas de vous, vous le savez. |
я любил водиться с парнями на пару лет старше меня. чем и все нормальные мальчики в Алабаме. | Quand j'étais petit, je traînais toujours avec des garçons plus âgés. Et cet été-là, je devais avoir dans les 10 ou 11 ans. On faisait ce que font tous les garçons de l'Alabama à cet âge. |
Моя хозяйка не разрешать мне водиться с безродными бродягами. | Mon maître ne nourrit pas les animaux errants. |
С кем водиться, и кого прогнать. | et ceux qu'il faut éviter. |
Не стоит водиться с женщинами такого сорта. | Une femme de ce genre n'est pas une bonne compagnie. |
Я просто ненавижу проигрывать и у меня нет куш-бола, и я подумал, что ты больше не захочешь со мной водиться! | Elle le trouvera peut-être moins rassurant si elle le voit décapiter un canard. |
Она стала водиться совсем с другой кампанией. | Elle a commencé à trainer avec différentes personne. |
А я так беспокоился, что вы перестанете водиться со мной | Et moi qui m'inquiétais de votre réaction si je me faisais battre par une fille, et... |