прям., перен.
faire la guerre (à qn); guerroyer vi (contre qn); combattre vt; batailler vi (abs)
воевать с захватчиками — combattre l'envahisseur
воевать с предрассудками — combattre les préjugés
воевать с домашними — être en guerre avec sa famille (или avec les siens)
ВОЕВАТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ВОЕВАТЬ фразы на русском языке | ВОЕВАТЬ фразы на французском языке |
Англия не будет воевать с Францией | paix entre nos deux pays |
будем воевать с | en guerre contre |
будет воевать | se battrait |
будет воевать за | se battrait pour |
будет воевать с | paix entre nos |
буду воевать | me battrai |
буду воевать | vais me battre |
воевать | battre |
воевать | la guerre |
Воевать | Se battre |
воевать без | la guerre sans |
воевать гораздо проще, чем | demande plus de force que le |
воевать гораздо проще, чем | demande plus de force que le combat |
воевать или | guerre ou |
воевать против | la guerre aux |
ВОЕВАТЬ - больше примеров перевода
ВОЕВАТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ВОЕВАТЬ предложения на русском языке | ВОЕВАТЬ предложения на французском языке |
Ты подразумеваешь, они хотят чтобы мы продолжали воевать? | - Faut continuer de nous battre ? - C'est ce qu'ils disent. |
Я ухожу воевать с Фландрией. | Je pars faire la guerre en Flandres. |
- Нет, я виню Ричарда. Его долгом было защищать свой народ, а не отправляться воевать в чужие земли. | Non, j'accuse Richard, qui aurait dû rester au pays au lieu de se battre à l'étranger. |
Плохой он или хороший, воевать мы будем с иностранцами. | - Bons ou mauvais, nous aurons la guerre avec les étrangers. Cris des enfants ... |
Ваш папенька рассвирепел, когда его не взяли воевать. А когда взяли нас, чтобы рыть канавы, его чуть удар не хватил. | Votre papa enrage d'être réformé... et qu'on nous prenne pour les tranchées. |
Воевать было не за что. | Il n'y avait pas grand-chose à combattre. |
Вы маленькая дикарка. Лишь бы воевать. | On est très soupe au lait, hein? |
Он находит смешным, что мы хотим воевать таким забавным отрядом. | Ça l'amuse... qu'on veuille se battre avec ce drôle de détachement. |
Нет! Я лучше всю жизнь проживу в этой грязной дыре,.. ...чем сбегу продолжать воевать за то, во что не верю,.. | Je préfère passer ma vie dans ce trou... que de combattre pour des idées erronées... des gens que je ne déteste pas. |
Они хотели воевать с британцами и "красными". | C'est après les rosbifs et les cocos. |
- "Ќет улик, нет улик". ѕродолжайте воевать между собой и вы добьЄтесь, что каждый отдел в городе возьмЄт друг друга за горло. | Je ne veux pas de guerre civile à la mairie. |
Мы больше не должны воевать. | Il ne faut plus qu'il y ait de guerre. |
Что-нибудь рискованного. Я отправился воевать. | A dix-neuf ans, j'en avais déjà soupé. |
- Кто станет воевать с Райкером? | Qui affrontera Ryker? |
Я понимаю, что с кредиторами воевать бесполезно. | Ce n'est plus la peine de lutter. |
ВОЕВАТЬ - больше примеров перевода