s'exciter
больной возбудился — le malade s'est excité
возбудился интерес к вопросу — la question a suscité l'intérêt
ВОЗБУДИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
возбудиться | bander |
возбудиться | exciter |
возбудиться | t'exciter |
ВОЗБУДИТЬСЯ - больше примеров перевода
ВОЗБУДИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ты должен возбудиться. | Allez! |
Надо, чёрт знает как возбудиться, чтоб прийти по такому дерьму. | Par ce temps, il doit bander sec. |
Эке сказал, что насколько нужно быть больным, чтобы возбудиться от вида моего ожога. | Åke trouve ça anormal, d'être excité par des brûlures. |
Она смотрит его не для того, чтобы возбудиться, она смотрит его как школьница на уроке, единственно для того, чтобы войти в мир желания, узнать, как это делается, как возбудиться. | Quand le fantasme se désintègre, on n'obtient pas la réalité, mais un réel cauchemardesque trop traumatique pour être vécu comme la réalité ordinaire. C'est une autre définition du cauchemar. C'est l'enfer. |
Я понимаю, как тяжело возбудиться, когда все смотрят. | Parce que je sais que c'est assez dur d'arriver à mouiller quand tout le monde te regarde. |
Возбудиться... | De tout mon cœur. |
Сперва тебе нужно возбудиться. | Je vais te tuer pour la deuxième fois. Quelle horrible maîtresse je fais. |
- Чтобы возбудиться? | - Pour t'exciter ? |
Если хочешь возбудиться, тогда делай не так. | Si c'est pour t'exciter, faut pas faire comme ça. |
Кэт, ты не возбудиться хочешь. | Tu ne cherches pas à t'exciter. |
Есть два варианта, можно расслабиться или возбудиться. | Il y a deux réglages, relaxant ou revigorant. |
Возбудиться. | Revigorant. |
Приготовься возбудиться! | Prépare toi pour l'abordage. |
Ты что затеял? Возбудиться от старых заслуг? | On va se remémorer le bon temps ? |
Вам удалось возбудиться? | Ça vous a excité ? |