воздать кому-либо по заслугам — rémunérer, récompenser qn selon ses mérites
воздать кому-либо должное — rendre hommage à qn
воздать добром за зло — rendre le bien pour le mal
ВОЗДАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
воздать благодарность | rendre grâce |
воздать должное | rendre hommage à |
чтобы воздать | pour rendre |
чтобы воздать | pour rendre hommage |
чтобы воздать должное | pour rendre hommage à |
ВОЗДАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Его королевство слишком малолюдно, чтобы воздать нам за пролитую кровь. | Quant à l'effusion de sang, la troupe de son royaume est en faible nombre. |
Тебе ценой достойной, но теперь Я не могу тебе воздать, как надо. | J'aurais pu mieux te remercier et te récompenser. |
Это новый проект,... я не могу воздать ему должное в атмосфере... мелкой домашней жизни. | Ce nouveau projet, je ne peux pas le mener à bien dans le sordide d'une vie en commun. |
Не гневись, Калин-царь, честь послу ты успеешь воздать. | Ne te courrouce pas, tu auras toujours le temps de le récompenser. |
- Ждут - любовь тебе воздать! | - À hurler leur amour pour toi |
Как нам воздать должное этим ребятам? | De quelle façon rendre hommage à ces trois hommes ? |
Однако мы можем воздать должное памяти о них и их идеалам... | Mais nous pouvons honorer leur mémoire. |
Мы должны воздать ему почести. | - Lui rendre hommage. - Hommage ? |
И поэтому Закон даёт нам силу воздать им положенное наказание. | Et tant que la loi nous en donne le pouvoir, ce tribunal ne manquera pas d'infliger les peines prescrites. |
Вам радость улыбнётся, судьба за слёзы вам воздать должна, и счастие вернётся. | dites-Iui... combien j'ai souffert pour Iui. |
- Вам радость улыбнётся, - я в мой последний миг о нём... - судьба за слёзы вам воздать... | Ie ciel... récompensera vos larmes. |
Воздать последние почести. | Hara, c'est fini. Rendez-lui les honneurs. |
- Нужно воздать последние почести! | Pas encore ! Nous voulons le saluer ! |
Министр Абе идет с Главой Охраны Иба воздать должное уважение Наследнику Takechiyo. | Le ministre Abe ainsi que Monsieur le garde Shozaemon lba sont venus rendre visite au Seigneur Takechiyo. |
Я хотел вас попросить встать и троекратно воздать хвалу этому миру. | Et pourquoi pas, les filles et les dames? L voudrais que vous tous d'être dressée et donner trois hourras pour ce beau monde. |