1) (достигнуть зрелости) atteindre l'âge viril, atteindre l'âge de la puberté
как он возмужал! — le voilà grand garçon!
2) (окрепнуть) devenir vi (ê.) robuste; forcir vi (fam)
ВОЗМУЖАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВОЗМУЖАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ведь чтобы возмужать он должен покорить сердце своей возлюбленной. | Car pour le réussir, il doit gagner le cœur de son grand amour. |
Эрик, пора возмужать. | grandis. |
Он был из Бруклина, и он думал, что это поможет мне возмужать. Ну, это сработало. | Il était de Brooklyn, il voulait m'endurcir. |
Скажи, "это заставило меня возмужать." Скажи... | Dis, "ça m'a fait grandir." Dis... |
Мне кажется, для этого я должен возмужать, и колледж – это то место, где я и собираюсь это сделать". | "Mais je crois "que je dois gagner en maturité "et l'université est l'endroit où je compte le faire." |
Я исправлюсь. Всё, о чём я тебя прошу, - это возмужать, и побыстрее. | Deviens un homme et vite, c'est tout ce que je demande. |
Рано или поздно, им придётся возмужать и столкнуться с реальной жизнью. | À un moment donné., ils doivent s'endurcir et faire face à la vraie vie. |
Пора возмужать. | Il est temps de se reprendre |
Мне нужно это прикрыть, поэтому ты идешь со мной в Белый Дом, делаешь то, что там делает Оливия, заставишь его возмужать и передумать, потому что это? | Je dois arrêter ça, alors tu va retourner à la Maison Blanche avec moi et faire ce truc d'Olivia que tu as besoin de faire pour qu'il se ressaisisse et qu'il change d'avis, parce que ça ? |