ж.
1) remue-ménage m; tapage m (шум)
поднимать возню — faire le diable à quatre
2) (хлопоты) tracas m
с огородом много возни — le potager pose beaucoup de problèmes
3) (интриги) tapage m
недостойная возня вокруг чего-либо — tapage éhonté autour de qch
ВОЗНЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВОЗНЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Такая возня с никчемным пьяньчугой. | Tant d'excitation pour un ivrogne inutile. |
И вся эта личная возня между Кейном и Миллером? | Et qu'il s'agit d'une affaire personnelle entre Kane et Miller ? |
Это похоже на дьявольскую сделку. Бесконечная мышиная возня. | C'est une histoire monstrueuse qui n'en finit pas. |
Идет возня, самое время вмешаться. | Ils se déchirent, c'est le moment ! |
Это не возня, это серьезное правонарушение. | On n'a pas de cheval, on va en voler un. |
Человек, эээ, получает пулю в голову. И иногда они просто оставляют её там потому что... возня в мозгах, может привести к параличу. | Quand quelqu'un... prend une balle dans la tête, on décide parfois de ne pas l'extraire, plutôt que de trifouiller le cerveau et de risquer la paralysie. |
Ну и возня же с этими углами! | Les coins sont durs! |
жалкая возня в поисках застежки от лифчика, слюнявые поцелуйчики, рыгаешь прямо в рот какой-нибудь бедной девчонке, потому что сожрал слишком много шашлыка под острым соусом... ну и самое главное, либо кончаешь через пару секунд... либо вообще кончить не можешь, потому что нажрался до отказа. | Tu me dégraferais péniblement le soutif, tu m'embrasserais mal en me rotant dans la bouche, parce que tu as abusé de la sauce piquante. Et puis le plat de résistance. Qui durerait à peine une seconde ou qui n'arrivera même pas parce que tu es bourré. |
И её отец поймал меня, начал орать, затем приехали копы... Вся эта возня была... раздута из ничего. | Il a commencé à me crier dessus, et les flics sont arrivés, et ça a pris... d'énormes proportions. |
И путаница и возня каждый раз. | 3 frappes et tu sors! |
Потребуется ваше заявление, небольшая возня с бумагами. | Il me faut votre déposition. |
- Зачем нам нужна вся эта возня? - Я говорю вам. | Pas besoin de toutes ces formalités. |
Звонивший назвал номер 714, какая-то возня. | Le correspondant a dit "chambre 714". |
Что там за возня? | Qu'est-ce qui se passe? Oh... |
Ты не считаешь, что вся эта ночная возня подозрительна? | Tu ne penses pas qu'une rencontre privée à un endroit discret soit suspect ? |