ВОЗОБНОВЛЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВОЗОБНОВЛЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Она очень пострадала во время войны... и мы не планировали возобновлять в ней службу. | Elle a été endommagée par la guerre, et il est hors de question de l'ouvrir de nouveau au culte. |
Я не посылал вас... возобновлять занятия. | Je vous ai pas envoyé démarcher des clients! |
Сейчас ей ничего не угрожает, и я не планирую возобновлять процесс удаления до завтра. | - Elle est hors de danger. Je ne reprendrai l'extraction que demain. |
Годами ранее у Люсиль были отношения с Оскаром которые она не жаждала возобновлять. | Lucille avait eu une relation avec Oscar auparavant et ne souhaitait pas que cela recommence. Qu'est-ce qui ne va pas ? |
Может они слишком долго ждали, может ну знаешь, поздно возобновлять отношения. | Elles craignent d'avoir trop attendu et qu'il... qu'il soit finalement trop tard. |
Хорошо. Я совершенно не намерена возобновлять с ним старые отношения. | Je ne souhaite pas reprendre là où on a arrêté. |
Она отказывается возобновлять следствие по делу. | Elle ne veut pas rouvrir l'enquête. |
Напомните мне не терять с вами контакта, и не попытаться возобновлять общение через 20 лет. | Rappelle-moi de ne jamais perdre contact avec toi et de vouloir te revoir 20 ans plus tard. |
я не думаю, что это подходящее время для нас, чтобы возобновлять отношения. | Je n'ai pas l'impression que ce soit le bon moment pour nous de raviver tout ça. |
Я пришел сюда не возобновлять общение. | Je ne suis pas venue pour parler. |
Оно требует немедленно остановить и не возобновлять все железнодорожные операции, в ожидании результатов нашего расследования. | vous oblige de cesser toutes les opérations du chemin de fer immédiatement, en attendant le résultat de notre enquête. |
Он получил новую работу в Солфорде и не будет возобновлять аренду. | Il a un nouvel emploi à Salford alors il ne veut pas renouveler le bail. |
Семьи так и не обрели спокойствие, а ты не хочешь возобновлять дело... из-за чего? | Des familles n'ont pas fait le deuil et tu ne rouvriras pas pourquoi ? |
Мне не следовало возобновлять нашу дружбу, когда я была с Лео. | On aurait jamais dû rester amis pendant que j'étais avec Léo. |