см. возразить
не возражаю — je ne dis pas non; офиц. il n'y a pas d'objection
вы не возражаете? — vous n'avez rien contre?; офиц. vous n'avez rien à objecter?
ВОЗОМНИТЬ ← |
→ ВОЗРАЖЕНИЕ |
ВОЗРАЖАТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ВОЗРАЖАТЬ фразы на русском языке | ВОЗРАЖАТЬ фразы на французском языке |
будете возражать | opposerez |
будете возражать, если мы | On peut donc |
возражать против последующих | refuser le |
вы возражать | vous ennuierait |
вы не будете возражать, если | cela ne vous dérangera pas si |
вы не будете возражать, если | ne vous dérange pas si |
вы не будете возражать, если мы | ça ne vous dérange pas si on |
вы не будете возражать, если мы | On peut donc |
вы не будете возражать, если мы | vous dérange pas si on |
же не будешь возражать | peux pas nier |
же не будешь возражать | peux pas nier que |
ли вы возражать | vous ennuierait |
не будет возражать | ne dira rien |
не будете возражать, если мы | dérange pas si on |
не будете возражать, если мы | On peut donc |
ВОЗРАЖАТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ВОЗРАЖАТЬ предложения на русском языке | ВОЗРАЖАТЬ предложения на французском языке |
Думаю, ты не будешь возражать. | J'espère que ça ne t'embête pas. |
Если я поговорю с Вивьен об этом твоя сестра не будет возражать, если малыш поживет здесь, пока Вивьен не образумится. | Écoute, si j'arrive à convaincre Vivian, ta sœur pourrait s'occuper de son fils jusqu'à ce que Vivian aille mieux ? |
Надеюсь, Вы не будете возражать, если я оставлю Вашу подвязку. | Je peux garder votre jarretière ? |
Вы не будете возражать, если я присоединюсь и слегка повышу? | Je peux m'incruster, pour qu'on joue à 5? |
Если не будете возражать, я готов, как только вернусь, организовать выставку ваших работ в Королевской академии искусств. | Si vous me le permettez, je voudrais présenter votre travail à l'Académie royale à mon retour. |
Надеюсь, не будете возражать и придёте посмотреть на работу одного из моих скульпторов, который создал настоящий шедевр искусства? | Je me demandais si vous pourriez poser pour un de mes sculpteurs qui fait vraiment un travail excellent? |
Альберто, надеюсь, ты не будешь возражать, если я не поеду в Лидо. | Je n'irai pas au Lido. |
Надеюсь, Уоррен не будет возражать, что мы танцуем. | Ça n'ennuierait pas Warren qu'on danse ? |
Я уверена, мисс Алленбери не станет возражать, и отдаст свой билет мне. | Je suis sûre que Mlle Allenbury me cédera son billet. |
- А Вы не будете возражать? - Да, буду, но... | Vous voulez que je recule votre voiture ? |
Вы не будете возражать, если я осмотрю ваше поместье? | Je vais visiter votre plantation, M. Wilkes. |
Думаю, вы не станете возражать. | À l'évidence, cela vous déplaît. |
Я буду возражать. | Je vais vous contredire. |
Скажу лишь одно: вы не станете возражать, если наука окажет помощь церкви. | Je l'avoue. Mais empêcherez-vous la science d'aider l'Eglise? |
Я не собираюсь возражать. | - Je ne peux pas prendre ma mort au tragique. |