1) traîner vt
волочить мешок — traîner un sac
еле ноги волочить разг. — se traîner à peine
2) тех. (проволоку) filer vt, tréfiler vt
ВОЛОЧИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВОЛОЧИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Волочу шубу за один рукав, а бояр буду волочить за густые кудри. | Sa pelisse, je la traîne par la manche, comme je traînerai ces seigneurs par les cheveux. |
Потом у него стали отниматься задние лапы, и Эксэлу приходилось волочить их, перебираясь из комнаты в комнату на передних. | Il avait le derrière si mal foutu qu'il se traînait par les pattes de devant. |
Блядь, если ты не перестанешь волочить свою е*нную ногу... | Tu vas pas arrêter de traîner cette putain de patte... |
И ты прекратил, бл*, орать, когда я перестала волочить ногу. | Et vous n'avez pas crié depuis que je traîne la jambe. |
Он должен просто волочить хромую ногу за собой, потому что на то воля Божья? | Il devrait juste traîner sa jambe comme Dieu l'a voulu ? |
Очень тяжело волочить человеческий щит. | c'est dur de traîner un bouclier humain. |
А не волочить маму на мой вечер встречи. | Pas de ramener maman à ma réunion des anciens. |
Посмотрите на этих демонстрантов. Они позволяют волочить себя, будто это мешки с картошкой. У них нет уважения? | Regardez comme les manifestants se donnent aux soldats et se laissent transporter comme des sacs de patates. |
Потому что он это заслужил. А лучше всего то, что он будет волочить жалкое существование, зная, что упустил своё счастье. | Le meilleur, c'est qu'il va vivre une longue vie triste en sachant qu'il a perdu sa chance d'être heureux. |
Их жопы должны волочить после второго звонка. | Ils auraient dû l'embarquer dès le second appel. |
Начиная с горничной, которой ты приказываешь волочить на себе твои вещи, заканчивая едой, одеждой, и всем прочим! | De la domestique à qui tu ordonnes de t'emmener à la piscine A la nourriture, aux vêtements et tout le reste. |
Мне нужно больше информации, если мне придётся волочить всех за 350 миль. | On a besoin de plus d'informations pour emmener tout le monde à 550 km d'ici. |
То есть, мне её волочить обратно до машины? | Ok, donc maintenant je dois transporter ça à la voiture ? |
С клиентами нужно разговаривать либо у ринга, либо, сидя в трехзвездочном ресторане, а не волочить их в свой ничтожно крохотный кабинетик. | tu devrais être en train de parler aux clients ou un restaurant trois étoiles pas entrer dans ton bureau minable. |
Знал, что машин мало, и он сможет волочить жертву и не попасться. | Il savait qu'il y aurait peu de trafic, donc il pouvait traîner ses victimes sans se faire prendre. |