1) (в общем) en général, généralement; sans descendre dans les détails
вообще он прав — en général (или en l'occurence) il a raison
2) (всегда) toujours; ordinairement, d'ordinaire (обыкновенно)
он вообще такой — il est toujours comme ça
3) (совсем) pas du tout
я вообще не пойду сегодня гулять — je n'irai pas du tout me promener aujourd'hui
••
вообще говоря в знач. вводн. сл. — généralement parlant
ВООБЩЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
25, то тогда тут вообще | 25, il n'y a clairement |
А Вебер вообще мог | Webber peut vraiment |
А Вебер вообще мог её | Webber peut vraiment la |
А Вебер вообще мог её снова нанять | Webber peut vraiment la reprendre |
А вообще | En fait |
А вообще да | Enfin... oui |
А вообще нет | En fait non |
А вообще, знаешь | En fait, tu sais |
А вообще, знаешь что | En fait, tu sais quoi |
А кто-нибудь вообще | Quelqu'un a déjà |
А чего это вообще за театр | C'est quoi ce théâtre |
А что ты вообще знаешь | Qu'est-ce que tu sais |
А это кто вообще | Et qui diable |
анальный вообще | anal |
анальный вообще можно забыть | anal, on oublie ça |
ВООБЩЕ - больше примеров перевода
ВООБЩЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Здорово быть честным. Вообще говоря, это первый раз за два года, когда я могу рассказать всю правду. | ça soulage. c'est la première fois en deux ans que j'arrive à dire la vérité. |
Она вообще не понимала что происходит | (Natalie) Elle ne savait pas ce qui ce passait. |
Не думаю, что она вообще хочет помощи. | Je ne crois pas qu'elle souhaite avoir de l'aide. |
Вообще-то, я думаю это самая здравая вещь, что я сделала за всю жизнь. | Honnêtement, je pense que c'est la plus raisonnable des idées que j'ai faite depuis longtemps |
Что там там с тобой случилось вообще? | Il t'es arrivé quoi là-bas ? |
Ты вообще думала повесить здесь какие-нибудь картины или что-нибудь, что угодно? Может, плакат? | Avez-vous déjà pensé à mettre un peu d'art ici ou quelque chose comme ça ? |
Вы, наверное, вообще ничего не чувствовали. Точно. | Vous deviez ne pas sentir grand chose. |
Мало кто знает, но лысые орлы вообще-то не лысые. | Certaines personnes le savent, mais l'aigle chauve n'est pas chauve du tout. |
Я вообще-то сейчас с Кэлвином, и могу сказать сразу ему. Что? | Je suis avec Calvin, en fait, alors je peux lui dire. |
Вообще-то, нет, забудь про Убер, это прямо за углом. | J'ai besoin d'un taxi Uber. |
Кто вообще поднимает таблетки, найденные на полу? | Qui prendrait un comprimé trouvé par terre ? |
Я потратила всю свою жизнь, убегая как можно дальше и только недавно, сейчас, вообще-то в эту секунду я поняла, что не должна делать этого. | J'ai passé ma vie à m'échapper dans des endroits lointains et c'est seulement maintenant que je réalise, que je peux pas faire ça ! |
Знаете, вообще-то я чувствую себя гораздо лучше. | Vous savez quoi ? Je me sens déjà mieux en fait, |
Вообще-то мы не пара. | Nous ne sommes pas un couple. |
Джош, вообще-то я очень рада, что ты здесь, потому что я кое-что осознала в поездке. | Josh, je suis contente que tu sois là, car j'ai réalisé des choses durant mon voyage. |