ВОПРОСНИК | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вопросник | questionnaire |
вопросник и | questionnaire et |
вопросник и запросы | questionnaire et demandes |
вопросник и запросы в | questionnaire et demandes d |
вопросник и запросы в отношении | questionnaire et demandes d |
вопросник и запросы в отношении материалов | questionnaire et demandes d'informations |
вопросник и запросы в отношении материалов об | questionnaire et demandes d'informations sur |
вопросник и запросы в отношении материалов об | questionnaire et demandes d'informations sur les |
на вопросник | au questionnaire |
на вопросник | aux questionnaire |
на вопросник и | aux questionnaire et |
на вопросник и запросы | aux questionnaire et demandes |
на вопросник и запросы в | aux questionnaire et demandes d |
на вопросник и запросы в отношении | aux questionnaire et demandes d |
на вопросник и запросы в отношении материалов | aux questionnaire et demandes d'informations |
ВОПРОСНИК - больше примеров перевода
ВОПРОСНИК | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я приготовил вопросник. | J'ai un questionnaire. |
Вопросник Хемингуэя. | Questionnaire Hemingway. |
Далее документ № 449, вопросник на немецком и английском языках, касающийся помощника фермера Майера Айхингера. | Le document n°449, des interrogatoires rédigés en allemand et en anglais, concerne le garçon de ferme Meyer Eichinger. |
Я вернулся в Париж, оставив Кумико вопросник, на всякий случай, как бросают три монеты в фонтан. | Je suis rentré à Paris, laissant à Kumiko un questionnaire, à tout hasard, comme on jette trois pièces dans une fontaine. |
Я спрошу вас, закончили ли вы письменный вопросник для исповедующихся? | Je suppose que vous avez rempli le formulaire |
Я ведь хочу заполнить статистический вопросник. | Je dois remplir ce questionnaire de statistiques. |
Слушай, я... получил этот вопросник... | Regarde, je-je, euh- - J'ai pris ce formulaire auprès du mec. |
Хорошо, почему бы вам двоим не разобраться с этим, а затем мы сможем составим вопросник для соседей и проверить любые попытки проникновения в этой области. | C'est la seule partie du corps sans lequel un être humain ne peut vivre. Donc pourquoi vous 2 ne creusez vous pas ça, comme ça on pourra interroger le voisinage, vérifier toutes tentatives de cambriolage dans la région. |
Позволь напомнить, что если бы ты пошла к своему гинекологу, то нам бы не пришлось заполнять весь вопросник. | Je te rappelle que si tu avais été voir ton gynécologue habituel, il n'y aurait pas eu ce formulaire de nouvelle patiente |
Я должен заполнить этот... вопросник, в котором куча... – Вопросов? | Je dois remplir ce ... questionnaire rempli de ... |
28. принимает также к сведению доклад Генерального секретаря об объединении информационных центров Организации Объединенных Наций с местными отделениями Программы развития Организации Объединенных НацийA/AC.198/2000/3., просит его прислушаться к точкам зрения и мнениям правительств соответствующих принимающих стран, которые были изложены в их ответах на вопросник, разосланный Секретариатом, и также просит его представить Комитету по информации на его двадцать третьей сессии доклад о шагах, принятых в этом отношении; | 28. Prend acte également du rapport du Secrétaire général sur l'intégration des centres d'information des Nations Unies à des bureaux extérieurs du Programme des Nations Unies pour le développementA/AC.198/2000/3., lui demande de tenir compte des vues et positions formulées par les gouvernements hôtes dans leurs réponses au questionnaire établi par le Secrétariat, et le prie de rendre compte des mesures prises à cet égard au Comité de l'information à sa vingt-troisième session; |
3. призывает правительства, которые еще не сделали этого, прислать ответы на распространенный Секретариатом вопросник относительно правового режима, регулирующего признание и приведение в исполнение иностранных арбитражных решений, в частности законодательного осуществления Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, подписанной в Нью-Йорке 10 июня 1958 годаUnited Nations, Treaty Series, vol. 330, No. 4739.; | 3. Engage les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à répondre au questionnaire, qui leur a été adressé par le Secrétariat, sur le régime juridique régissant la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères et, en particulier, sur la transposition dans les législations nationales de la Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères, faite à New York le 10 juin 1958Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 330, no 4739.; |
4. вновь предлагает правительствам в контексте пункта 3, выше, представить по мере возможности к 28 февраля 2001 года в письменном виде ответы на вопросник и запросы в отношении материалов об односторонних актах государств, которые были направлены Секретариатом всем правительствам 30 сентября 1999 года и 2 октября 2000 года; | 4. Invite de nouveau les gouvernements, dans le contexte du paragraphe 3 ci-dessus, à répondre par écrit d'ici au 28 février 2001, si possible, aux questionnaire et demandes d'informations sur les actes unilatéraux des États que le Secrétariat a fait tenir à tous les gouvernements le 30 septembre 1999 et le 2 octobre 2000; |
30. принимает к сведению доклад Генерального секретаря, озаглавленный «Объединение информационных центров Организации Объединенных Наций с местными отделениями Программы развития Организации Объединенных Наций: осуществление пожеланий принимающих правительств»А/АС.198/2001/4., приветствует меры, принятые Департаментом общественной информации по осуществлению пожеланий этих принимающих правительств, высказанных в их ответах на разосланный Секретариатом вопросник и просит Генерального секретаря принять необходимые меры по дальнейшему осуществлению таких пожеланий и представить Комитету по информации на его двадцать четвертой сессии доклад по этому вопросу; | 30. Prend acte du rapport du Secrétaire général intitulé « Intégration des centres d'information des Nations Unies à des bureaux extérieurs du Programme des Nations Unies pour le développement : prise en compte des vues présentées par les gouvernements hôtes »A/AC.198/2001/4., note avec satisfaction les mesures prises par le Département de l'information pour tenir compte des vues formulées par les gouvernements des pays hôtes dans leur réponse au questionnaire établi par le Secrétariat, et prie le Secrétaire général de prendre les dispositions voulues pour continuer à tenir compte de ces vues et de présenter un rapport à ce sujet au Comité de l'information à sa vingt-quatrième session ; |
5. призывает правительства, которые еще не сделали этого, прислать ответы на распространенный Секретариатом вопросник относительно правового режима, регулирующего признание и приведение в исполнение иностранных арбитражных решений, в частности законодательного осуществления Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, подписанной в Нью-Йорке 10 июня 1958 годаUnited Nations, Treaty Series, vol. 330, No. 4739.; | 5. Engage les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à répondre au questionnaire qui leur a été adressé par le Secrétariat sur le régime juridique de la reconnaissance et de l'exécution des sentences arbitrales étrangères et, en particulier, sur la transposition dans les législations nationales de la Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères, faite à New York le 10 juin 1958Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 330, no 4739. ; |