см. вернуть, возвратить
II разг.см. ворочать 2)
••
воротить нос — tordre le nez
его воротит от этого — ça lui soulève le cœur, ça lui donne la nausée
ВОРОТИЛА ← |
→ ВОРОТИТЬСЯ |
ВОРОТИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВОРОТИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Закончилаколледжи стала воротить нос от местных ребят! | "Après l'université, il était clair qu'elle était |
И как раз когда нужно, у нас под рукой оказывается о*енно святой урод Баллок. Он всего-то и хочет торговать кастрюлями и сковородками, Да воротить свой нос от грязных делишек, которыми мы тут занимаемся. | Et alors qu'on est dans le besoin, tout ce qu'on a, c'est ce père la morale de Bullock, qui veut vendre sa camelote, s'occuper de sa petite gueule et pas tremper dans nos magouilles. |
'очу сказать, не стоит воротить нос от 80-и штук... за место второго человека в охранной структуре. | Je veux dire, 80000 $, c'est bien, pour un poste de 2nd chef de la sécurité. |
- Еда для этих людей редкость, ты не должен воротить свой нос от неё. | Ces gens manquent de nourriture, vous ne devriez pas faire votre difficile. |
Но должно от нее воротить? | - Oui. - Non. |
- Поэтому, если все мы согласны, что школа тошнит и что от нее не должно воротить, то что дальше, чуваки? | Il est le seul... Il croit... Ce qui nous reste à faire, c'est de nous impliquer à fond. |
Мы сейчас не можем себе позволить воротить нос от клиентов. | On peut pas tourner le dos à des clients ces temps-ci. |
Не стоит воротить свой нос от баров "гоу-гоу". | Tu ne devrais pas snober les gogo-bars. |
Разбитую чашу не склеить, сделанного не воротить... | Tous les chevaux de roi Tous les hommes du roi... |
Слишком много воды утекло... и сделанного уже не воротить. | J'ai fait trop de choses... que je ne pourrais pas laisser derrière. |
Почему? Ты собираешься воротить нос от новых владельцев? | Vous pensez tourner le dos aux nouveaux propriétaires ? |
Что сделано, того не воротить. | "Ce qui est fait est fait et ne peut être changé. |
Тебя будет воротить, но ты должен пить побольше жидкости. | Tu ne voudras pas, mais tu devrais vraiment essayer de boire. |
Сделанного никто воротить не сможет. | Aucun d'entre nous ne peut changer ce que nous avons fait. |
Когда его начнет воротить от его придурошной работы, мы уедем из города, и доберемся до кое-кого. | Quand il en aura marre de son job à la con, on ira chercher quelqu'un. |