percevoir vt; comprendre vt (понять); interpréter vt (истолковать); s'approprier qch, assimiler qch (усвоить)
ВОСПРИНЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
воспринять эту | prendre ça |
должен воспринять | dois prendre |
должен воспринять эту | dois prendre ça |
ВОСПРИНЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ведь оказалось, что ваши сердца иссохли, чтобы воспринять любовь Божественного отца. | Car vous avez montré que vos cœurs étaient trop atrophiés pour recevoir l'amour de notre divin Père. |
Я собираюсь воспринять всё в очень дурном свете. | Je vais être obligé de trés mal le prendre. |
Я просто не могу воспринять идею об одной всемирной болезни. | Je ne peux me résoudre à accepter l'idée d'une maladie universelle. |
Извини меня, милая, но ты говоришь это сейчас, накануне моей поездки с лекциями в Чикаго, что ты можешь воспринять как факт, что я бросаю тебя. Точно так же, как тебя оставил Ричард. | - Excusez-moi, mon petit, mais ça arrive juste avant ma conférence à Chicago, et vous devez vous sentir un peu abandonnée, tout comme Richard vous a laissée. |
Ничего на них. О, Боже. Я боюсь, что я не способна воспринять это. | Tout cela est trop pour moi. |
Я решил, что вьi эмоционально не готовьi воспринять эту новость,.. после того, как только что узнали об их женитьбе, сэр. | Je ne pensais pas que vous étiez émotionnellement préparé pour les nouvelles, suite à votre de découverte de leur mariage, monsieur. |
Как-то воспринять их. | Pour saisir l'instant ? |
Другие расы могут воспринять это как акт агрессии. | Les autres races pourraient voir ça comme une agression. |
Итак, первый раз, когда ты ещё ребёнок и тебе рассказывают смысл Хэллоуина твои мозги просто не могут воспринять эту информацию. | La première fois qu'on entend parler d'Halloween, quand on est gosse, le cerveau ne peut même pas traiter l'information. |
- Почему он не должен воспринять это серьёзно? | - Pourquoi pas? |
Я не знаю, как мы должны воспринять это. | Je ne sais pas ce que nous sommes censés comprendre par là. |
Нет, я просто закрыла глаза, чтобы лучше сконцентрироваться и всё воспринять. | Non, j'ai fermé les yeux pour me concentrer... et ne rien rater. |
Я должен воспринять эту историю всерьез? | je dois prendre ça au sérieux? |
Так что я пытаюсь воспринять это серьёзно. | Alors j'essaie de le prendre sérieusement. |
Я упоминаю это, потому что Вы вряд ли были там достаточно долго, чтобы воспринять кого-то из нас. | Vous n'avez même pas pris le temps de nous saluer. |