de relèvement, de rétablissement, de reconstruction, de redressement
восстановительный период — période f de relèvement (или de reconstruction)
ВОССТАНОВИТЕЛЬНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВОССТАНОВИТЕЛЬНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Одо, твой восстановительный цикл по-прежнему занимает 16 часов? | Ta régénération intervient-elle toujours au bout de 16 heures ? |
Восстановительный период тут ни при чем, Элейн. | Tu n'es pas un lot de consolation. |
Всех эвакуированных приглашаем сюда, в Летний Восстановительный Центр. | Tous les évacués sont attendus ici au centre de récréation de Summer Canyon. |
Вы парни, берите фургон, и едьте в Восстановительный Центр. | Prenez le van et allez au centre. |
Не больше чем другой восстановительный метод и работают они намного быстрее чем рукотворные препараты. | Pas plus qu'une autre façon de rétablissement, et elles agissent plus vite que des médicaments. |
Скорее всего она сама себе добавила еще, чтобы ускорить восстановительный процесс. | en rajouter... pour accélérer la guérison. |
Восстановительный период займёт по крайней мере от 3 до 6 месяцев, и мы не будем проводить никакие иные процедуры, пока не завершим с этими. | On ne pourra rien commencer d'autre avant d'avoir fini ça. |
Кроме того, мы составили список реабилитационных центров, где неизвестный мог проходить восстановительный курс. | On a aussi compilé une liste de centre de rééducation où le suspect a pu aller. |
Восстановительный период будет не легким, но с ним все будет в порядке. | Ça ne va pas être facile, mais il va s'en tirer. |
Я отправлю её в Сан-Мигель на долгосрочный восстановительный курс. Удачи. Она не поедет. | Je vais l'envoyer dans un établissement de soins à long terme à San Miguel. |
Восстановительный трансплант стабилен. | La reconstruction est stable. |
Левон, просто знай, что все раны залечит время ... и восстановительный секс. | Sache que le temps guérit toutes les blessures... et le sexe de consolation. |
Восстановительный центр Квинса. | Au Centre du Queens. |
- Он одобрен ведомством по контролю качества, поэтому страховка покроет траты, но Расселу предстоит длительный восстановительный процесс в больнице, и я просто хочу быть уверен... | C'est reconnu, donc pris en charge par les assurances, mais Russel va devoir faire un long séjour à l'hôpital, et je veux être sûr que... |
Вы ей скажите про восстановительный период. | Mais parlez-lui du temps de convalescence. |