АБСУРДНОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
абсурдность | absurdité |
АБСУРДНОСТЬ - больше примеров перевода
АБСУРДНОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я пытаюсь показать абсурдность вопросов, которые были заданы обвинителем. | J'essaie de démontrer l'absurdité totale des questions du procureur. |
- Смерть только выявляет абсурдность жизни. | La mort est la dernière absurdité de la vie. |
Вы же понимаете всю абсурдность требования двух миллионов фунтов... за заложника? | Vous comprenez l'absurdité d'une demande de 2 millions de livres pour un otage. |
Я даже обсуждать не хочу абсурдность того, что ты представляешь ту, что пыталась тебя убить, но почему ты мне даже не сказал? | Je ne vais même pas discuter de l'absurdité... de représenter une ancienne maîtresse qui a essayé de te tuer. Mais pourquoi tu ne me l'as pas dit au moins ? |
Это бьıло в его изначальной концепции, но сохранить его абсурдность, необьıчность в каждой точке истории, на каждом повороте, чтобьı он никогда не впал в, такие, штампованньıе голливудские сценьı и... | Il l'était dans sa conception initiale, mais il fallait que ça reste absurde, excentrique à chaque moment de l'histoire, pour que le film ne tombe jamais dans les scènes typiques des films hollywoodiens. |
Муди и Дженни через гротеск... обнажают абсурдность, скрывающуюся под покровом повседневной жизни. | N'est-ce pas plutôt que Moody et Jenny écrivent et révèlent tous deux le grotesque caché sous le terre-à-terre? |
10 лет молчания, 10 секунд шума... Я признаю абсурдность жизни. | Dix ans de silence, dix secondes de son. |
Несмотря на абсурдность своих убеждений, ты настойчив, и это говорит о чем-то там чем-то там... | Vos convictions sont rétrogrades, mais vous êtes tenace. Ça dénote un petit quelque chose, alors, j'applaudis bien fort. |
Исключая твою абсурдность? | - À part tes bêtises ? |
Хорошо, что если мы обсудим абсурдность всего этого со всем деловым центром города. | Allons discuter de l'absurdité dans nos bureaux. |
Абсурдность этой идеи... Тем не менее, эти убийства остаются нераскрытыми. | Néanmoins, ces meurtres ne sont toujours pas résolus |
Наперекор отсутствию источника, не говоря уже про абсурдность числа, | Malgré l'absence de source sur cette information, sans compter l'absurdité du chiffre, |
Абсурдность ситуации никогда не вставала на пути у традиций. | L'absurde ne s'est jamais mis en travers de la tradition. |
Однако, несмотря на абсурдность этого разговора, у них есть клыки и они умирают, если их заколоть в сердце. | Cependant, en mettant de côté l'absurdité de cette conversation, ils ont des crocs et ils meurent si vous les planter dans le coeur. |
Не думала, что мы сможем переплюнуть абсурдность прошлой сидячей забастовки в поддержку саламандров (род земноводных), которым грозит вымирание. | Je ne pensais pas qu'on pouvait surpasser l'absurdité. du sit-in de la semaine dernière pour cette salamandre en danger. |