ВОСТОРГАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Восторгаться перспективой | personnes dont |
Восторгаться перспективой | personnes dont la |
Восторгаться перспективой | personnes dont la condition |
Восторгаться перспективой породниться с | de parenté avec des personnes |
Восторгаться перспективой породниться с | de parenté avec des personnes dont |
Восторгаться перспективой породниться с | de parenté avec des personnes dont la |
ВОСТОРГАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Восторгаться перспективой породниться с людьми настолько ниже меня? | Que je me félicite de nouer des liens de parenté avec des personnes dont la condition sociale est manifestement au-dessous de la miennes? |
Восторгаться перспективой породниться с людьми настолько ниже меня? | Que je me félicite de nouer des liens de parenté avec des personnes dont la condition sociale est manifestement au-dessous de la miennes ? |
Чтобы Европой восторгаться похитил ты ее сперва. | Est-ce de la même enveloppe que tu te servis de nouveau, |
А чем восторгаться, Чарли? | On peut ne pas l'aimer ? |
Камера охватывает всё действие. Восторгаться профессиональной красотой таких кадров, оказывается - снова ошибаться. | Il arrive que l'angle s'élargisse et que la caméra domine toute l'action. |
им нельзя не восторгаться. | Je l'admire. |
Мир велик, уверена, вы еще встретите женщину, которая будет восторгаться вашими повадками мачо. | Le monde est vaste et je suis sûre qu'il existe une femme qui saura apprécier votre attitude de macho. |
Красота, которая позволяет нашим детям безоговорочно нами'восторгаться. На самом деле, он был хорошим человеком. | Beauté qui suscite l'admiration chez nos enfants, et leur amour. |
Ваши соседи будут смеяться от чистого сердца, а водители притормаживать и восторгаться, когда увидят такие экземпляры, как... | Vos voisins vont bien rigoler, les motards ralentir et applaudir en posant leurs yeux sur : |
А когда он прекращал восторгаться? | Quand a-t-il arrêté de l'être ? |
Вы будете сидеть в первом ряду в винтажном Элеанор Уолдорф, дико аплодировать, и восторгаться теми, кто будет слушать о том, как сказочна моя новая коллекция. | Donc tu vas t'assoir au premier rang avec une tenue d'Eleanor Waldorf applaudir sauvagement et dire à tous ceux qui veulent l'entendre combien ma nouvelle collection est fabuleuse. |
Не стоит так восторгаться мной, за то, что я здесь. | Ne soyez pas impressionnée par ma présence ici. |
Они не умеют восторгаться. | Ils n'aiment pas. |
Я буду восторгаться твоими туфлями. | Tu restes souriante et tout et je continue de dire que j'adore tes chaussures. |
Им можно лишь... восторгаться. | Il suffit simplement... de l'admirer. |