ВПИХНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВПИХНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мне интересно, куда там Эдди впихнуть. | Je me demande ce que fait Eddie dans tout ça. |
Ты пытаешься мне сказать, что в городе с населением 815 человек и 16-ю часами света в день ты не можешь впихнуть всех в расписание? | Etes-vous en train de me dire que dans une ville de 815 habitants, et 16 h de clarté par jour, vous ne pouvez pas caser tout le monde ? |
Я предлагаю вам изобрести способ впихнуть квадратную фигню в круглую дырку. | Trouvez moyen de faire entrer un truc carré dans un trou rond. |
Чтобы приспособить систему к стандарту Звёздного Флота, мне пришлось выбросить лишние детали, чтобы было куда впихнуть второй резервный модуль. | Pour adapter le système aux normes de Starfleet, j'ai dû dériver certains couplages pour le second coupe-circuit. |
Может, подведешь какую-нибудь систему. И впихнуть сюда полихлорвинил какой-нибудь. | Vous pourriez installer un système... si ça recommence, un truc en PVC, peut-être. |
Ну да. Кофе, который я просыпала, вы подобрали своими щипцами, насыпали в банку и теперь хотите впихнуть его мне обратно. | Le café que j'ai renversé, que vous avez ramassé pour me le resservir. |
Должно быть, потребовалась дюжина рабов и дюжина дней, чтобы впихнуть тебя в этот наряд | Vos servantes ont du mettre des jours pour vous la passer. |
Поэтому я и пытаюсь впихнуть в себя столько, сколько можно. | Alors j'engrange, tant qu'il est encore temps. |
Я пытаюсь впихнуть что-нибудь в неё. | J'essaiejuste de lui faire manger quelque chose. |
Нельзя просто так впихнуть кого попало на должность парламентского референта. | On ne peut pas parachuter n'importe qui à ce poste. |
Серьезно, как тебе удается все это впихнуть в один день | Sérieusement, comment vous arrivez à tout faire? |
Ну и багажник... Нам ни за что их всех туда не впихнуть. | Regardez-moi ce coffre! |
Вы знаете, вот мы тут с вами ведем возвышенные споры про войну и политику а я вдруг подумал. Вы ведь не сможете впихнуть реальный материал между своими журналистскими разоблачениями из серии "Америка - страна обжор, родина свободных" и слухами-сплетнями о голливудских звездах. | Nous sommes là, à discourir grandement sur la guerre et la politique, et je viens juste de réaliser que vous n'arriverez pas à placer un vrai sujet entre un reportage sur "le pays des obèses" |
Не могу поверить, что ты смог впихнуть в меня крем-брюле. | Incroyable, tu m'as persuadée pour la crème brûlée. |
А во-вторых, если бы ты не был занят попытками впихнуть свой мальчик-с-пальчик в каждую мочалку, которая тебе попадётся, мы бы с тобой не оказались в этом дерьме. | Secundo, si t'étais pas aussi occupé à te branler pour chaque cas spécial qui passe devant toi, on ne serait pas dans la merde actuelle. |