ВПУТЫВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВПУТЫВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ты не пойдёшь. Тебе не надо впутываться в это. | Restez en dehors de ça. |
Давайте не будем больше впутываться в неприятности. | Évitons de nouveaux ennuis. |
Я не хотел впутываться. | Je ne voulais pas avoir d'ennuis. |
Я не хотел впутываться. | Je ne voulais pas d'ennuis ! |
Но я продолжаю впутываться в сумасшедшие приключения. | Mais je n'arrêtais pas d'être mêlé à des affaires dingues. |
Я не могу впутываться в это. | Je ne peux pas m'en mêler. |
В вашу историю я не стал бы впутываться ни за какие деньги. | Je n'accepterais votre plan merdique à aucun prix. |
Не знаю, что ты задумал, но не хочу в это впутываться. | Je veux pas être dans des embrouilles. |
Боб, я не хочу в это впутываться. Мне достаточно проблем с 14 детьми, которые считают, что теперь живут здесь. | Bob, je ne veux pas m'en mêler... j'ai déjà assez de problèmes avec les 14 gamins qui croient habiter ici. |
- U-EX не хотели впутываться в это дело? | Face au risque de scandale, U-Ex regrettait de l'avoir engagée, non ? |
Тебе не следует в это впутываться. Поверь мне. | Tu ne veux pas être impliqué là dedans, crois moi. |
Не хочу в это впутываться. | C'est trop bizarre. |
Я не собираюсь в это впутываться. | Je ne vais pas m'impliquer là-dedans. |
Иззи сказала мне, что собирается делать, но я не хотел в это впутываться. | Izzie m'a dit ce qu'elle allait faire, mais je ne voulais pas être impliqué. |
Бобби, ты больше не должен в это впутываться. | Tu n'as plus besoin de t'en mêler. Je lui ai demandé de venir. |