faire entendre raison à qn
его ничем не вразумишь — il ne veut pas entendre raison
ВРАЗУМИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вразумить | entendre raison |
вразумить | raisonner |
вразумить его | de le raisonner |
вразумить ее | entendre raison |
вразумить ее | la raisonner |
вразумить, но | raisonner, mais |
его вразумить | de le raisonner |
его вразумить | le raisonner |
ее вразумить | de la raisonner |
ее вразумить | la raisonner |
пытался вразумить | ramener à la raison |
пытался его вразумить | essayé de le raisonner |
Я пытался его вразумить | J'ai essayé de le raisonner |
ВРАЗУМИТЬ - больше примеров перевода
ВРАЗУМИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Господь смог вразумить меня | Dieu a pris un tailleur Par la main, |
- Hадо вразумить одного болвана. | - Qu'on secoue un "schmuck" ! |
Быть может, нам удасться его вразумить. Объяснить ему, что на него воздействует препарат. | Peut-être peut-on le raisonner, lui dire qu'il a été drogué. |
Я собираюсь немного вразумить этого сукина сына. | Il va voir ce que j'en pense, ce fils de p...! |
Я хочу, чтобы вы помолились матери божьей. Просили ее простить и вразумить вас. Просили сохранить ваш брак. | Vous allez prier... notre Sainte Mère, demandez-lui conseil et pardon... afin que vous puissiez traverser ceci tous les deux. |
- Если есть хоть малейший шанс, что ее можно вразумить ... | - ça n'est pas un démon. |
Вы не сможете его вразумить. Я могу распространить его сообщение. Хотите дать ему большую аудиторию? | Appelez-le, et dites-lui que Don Lydecker veut le voir. |
Позволь мне вразумить его. Я вобью в него немного ума. Все будет хорошо. | Laisse moi régler ça, je vais lui parler, ça va aller. |
Я постараюсь вразумить Моргана Росса. | Je vais parler à Ross. |
А теперь пробую вразумить. | Maintenant, j'essaie de les raisonner. |
Рекс, я думала, ты согласился вразумить Эндрю, научить его понимать последствия своих поступков. | Rex, je croyais que tu étais revenu à la maison pour essayer de remettre Andrew dans le droit chemin pour lui apprendre les conséquences de ses actes. |
Мистер Форман, не могли бы вы вразумить моего папу? | M. Forman, ramenez mon père à la raison. |
Не могли бы мы попытаться отправить Курта Рассела в портал к нашему воображению, попытаться вразумить.. | On a essayé ça ! Et Kurt Russell a été violé par des animaux de Noël. |
Затем, что я пытаюсь тебя вразумить. | Parce que j'essaie de te faire réagir. |
- Жак, останьтесь, только вы способны... вразумить ее! | - Jacques restez, vous êtes le seul à pouvoir... |