à l'improviste, au dépourvu
застать врасплох, застигнуть врасплох — prendre au dépourvu (или sur le fait), surprendre vt, prendre de court
напасть врасплох — surprendre vt, attaquer à l'improviste; attaquer sans crier gare (fam)
ВРАНЬЁ ← |
→ ВРАССЫПНУЮ |
ВРАСПЛОХ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
был застигнут врасплох | été pris par surprise |
быть застигнутым врасплох | être pris au dépourvu |
вас врасплох | vous prendre au dépourvu |
врасплох | au dépourvu |
врасплох | par surprise |
врасплох | prendre par surprise |
врасплох | surpris |
врасплох, и | dépourvu, c'est |
вы сможете застать их врасплох | C'est provoquer la surprise |
его врасплох | au dépourvu |
его врасплох | l'a surpris |
его врасплох | le surprendre |
его застали врасплох | il a été pris par surprise |
застав тебя врасплох | en te surprenant |
застал их врасплох | les surprendre |
ВРАСПЛОХ - больше примеров перевода
ВРАСПЛОХ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но и американец №2, застигнутый врасплох, платит высокую цену! | Mais à son tour, l'Américain n° 2 paie pour un moment d'inattention! |
А вот это неправильно. Приходите пораньше, чтобы застать их врасплох. | Non, allez-y plus tôt, ils seront pas prêts. |
Мне стыдно, они застали меня врасплох. | J'ai honte, ils m'ont pris par surprise. |
эта радость не застала меня врасплох. | Ce bonheur ne me prend pas au dépourvu ! |
Я хочу, чтобы он застал меня врасплох. | Je veux qu'il me prenne par surprise. |
Да, если застанешь врасплох. | Oui, quand j'aurai le dos tourné. |
Мы планировали застать их врасплох. А Хуэрта нас поджидал! | Une surprise nous attendait ! |
Мы планировали захватить врага врасплох, а получилось наоборот. Эмилиано. | Nous voulions surprendre, nous avons été surpris. |
Я надел сутану, чтобы меня не узнали, он застал меня врасплох, он собирался звонить в полицию... | Je portais une soutane comme déguisement. Il m'a surpris. Il allait appeler la police... |
Не дайте застать себя врасплох! | Ne vous laissez pas attraper ! |
Вы застали меня врасплох. | Vous me prenez à l'improviste. |
Ну, это не так просто, вы застали меня врасплох. | Ce n'est pas facile. Vous me prenez au dépourvu. |
Это дает вам основания считать, что преступник застал миссис Френч врасплох? | Cela indique-t-il que le meurtrier a agi par surprise ? |
Инспектор, как по-вашему, застал ли нападавший, он, она или оно, миссис Френч врасплох? | Inspecteur, estimez-vous que l'agresseur, qu'il soit homme, femme ou chose, a surpris Mme French ? |
Ваша честь, меня застает врасплох то, что мой ученый коллега спрашивает у свидетеля его мнение, а не факт. | C'est moi qui suis surpris que l'accusation sollicite une opinion, et non un fait certain. |