nuire vi à qn, à qch; faire du tort à qn, porter préjudice à qn
курение вредит здоровью — fumer nuit à la santé
вредить чьим-либо интересам — léser les intérêts de qn
ВРЕДИТЕЛЬСТВО ← |
→ ВРЕДНО |
ВРЕДИТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ВРЕДИТЬ фразы на русском языке | ВРЕДИТЬ фразы на французском языке |
вредить | blesser |
вредить | faire du mal |
вредить вам | vous nuire |
вредить ему | lui faire du mal |
вредить им | les blesser |
вредить кому-то еще | attaquer quelqu'un |
вредить кому-то еще | chargé d'attaquer quelqu'un |
вредить кому-то еще | d'attaquer quelqu'un |
вредить кому-то еще | déjà chargé d'attaquer quelqu'un |
вредить людям | blesser les gens |
вредить мне | de me nuire |
вредить мне | de me nuire d |
вредить мне | de me nuire d'une |
вредить моей | blesser ma |
вредить никому | nuire à aucun |
ВРЕДИТЬ - больше примеров перевода
ВРЕДИТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ВРЕДИТЬ предложения на русском языке | ВРЕДИТЬ предложения на французском языке |
Отныне и всегда, ничто не должно вредить твоей работе. | Rien ne doit interrompre vos recherches. |
Но будьте уверены, если понадобится, я сделаю всё, чтобы помешать вам вредить. | Mais si nécessaire, je vous mets sans hésiter hors d'état de nuire. |
Но он не мог продолжать вредить тем, кого любил. | Il ne voulait plus faire souffrir ceux qu'il aimait. |
Да, но какой ему резон вредить своим клиентам? Есть резон, есть, есть. | II ne ferait quand même pas de tort à l'un de ses clients ? |
Что до меня, то я очень боюсь, только живых что прекращают вредить, лишь после смерти. | Moi, j'ai très peur, mais seulement des vivants qui ne cessent de nuire qu'après leur mort. |
Из всех людей, Отлок, зачем мне вредить тебе? | Entre vous tous, Autloc... Pourquoi te nuirais-je ? |
Они должны знать, что мы не собирались им вредить. | Ils savent que nous ne leur voulons pas de mal. |
Я не хотела бы вредить ему. | Je vous en prie. Je ne voudrais pas qu'il ait du mal. |
Мы не планируем вредить вам или кому-то другому... до тех пор, пока кто-либо из вас не облажается. | Nous n'avons pas l'intention de faire de mal à qui que ce soit... sauf si quelqu'un décide de foutre la merde. |
Я буду мешать и вредить Твоему созданию на земле пока буду способен на это. | Je gênerai et nuirai à Votre créature ici-bas... autant que je le pourrai. |
Она любила меня и не стала бы мне вредить. | Elle m'aimait trop pour me piéger ! |
Вы не будете нам уже вредить в котельных. | Vous n'infecterez plus les chaufferies. |
Ты не должна вредить нашей репутации. | Vous ne pouvez rien faire de négatif, pour notre réputation. |
И вы прекратили войну, чтобы не вредить своим душам? | Vous vous êtes rendu pour que vous âmes ne souffrent plus ? |
Это случается. Никто не собирается вредить тебе. | - Je ne risquerai pas ma place. |
ВРЕДИТЬ - больше примеров перевода