ВРЕМЯПРЕПРОВОЖДЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
дружеское времяпрепровождение | truc d'ami |
ВРЕМЯПРЕПРОВОЖДЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мы гарантируем ее хорошее времяпрепровождение. | Nous partons. |
Это в известное времяпрепровождение джентельменов удачи. | PIKE : C'est un passe-temps pour nous. |
Приятное времяпрепровождение для хорошенькой девушки. " Как тебе? | Beaucoup de loisirs pour la jolie fille qui conviendra". |
Вообще-то, я нахожу времяпрепровождение здесь весьма просвещающим. | Détrompez-vous. L'expérience est enrichissante. |
Приятное времяпрепровождение в каждом приличном обществе. | Un raffinement de toutes les sociétés civilisées. |
Эта твоя обычная стратегия поведения на первом свидании: оскорбл* национальное времяпрепровождение моей страны? | C'est une stratégie pour le 1er rencart: critiquer le passe-temps favori de mon pays? |
Батрачничество - лучшее времяпрепровождение | Le batrachianisme est un passe-temps des plus gratifiants. |
Видишь, ничто не испортит наше времяпрепровождение. | Tu vois, rien ne gâchera ce moment. |
Боже! Твое обычное времяпрепровождение? | Voilà donc ton Q.G. |
Я найду себе лучшее времяпрепровождение, чем сбор дров. | J'ai des choses plus importantes à faire que rassembler du bois. |
Не думаю, что это можно засчитать за совместное времяпрепровождение. | Je suis pas sûr qu'on peut appeler ça prendre du temps pour nous. |
Другими словами, приятное времяпрепровождение... | Juste un bon moment. |
Иногда секс - это просто приятное времяпрепровождение. | Le sexe peut être juste passer un bon moment avec quelqu'un. |
Слушай, там не будет слишком многолюдно- приятное времяпрепровождение, и я обещаю не слишком много детских штучек. | Ecoute, ça ne sera pas trop une méga teuf... une vibe vraiment calme, et promis, pas trop de trucs de bébés. |
- Приятное времяпрепровождение. | - Les loisirs. |