ВСЁ ЖЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
близко и всё же | proche et pourtant |
в вас всё же | avez essuyé des |
в вас всё же стреляли | avez essuyé des tirs |
Всё же | Cependant |
Все же | Pourtant |
Всё же | Quand même |
всё же 350 | priver de notre |
всё же 350) } Грядущее | priver de notre avenir Si |
все же боги | les dieux |
всё же внутри меня пустота | il y a un vide |
всё же внутри меня пустота, которую | il y a un vide qui |
все же вы | pourtant vous êtes |
все же думаю, что | pense toujours que c'est |
всё же зазвучат | gonfleront |
все же знают | tout le monde sait |
ВСЁ ЖЕ - больше примеров перевода
ВСЁ ЖЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я просто думал, что у нас все же может быть что-то... | J'étais en train de me dire qu'on pouvait avoir quelque chose... |
Должно быть трудно, зная все факты, все же верить, что можно это победить. | Ce doit être difficile connaître tout les faits et continuer de croire que vous pouvez le vaincre. |
Но, если мы всё же хотим докопаться до истины, нам придётся взглянуть на реквизит камеры пыток. | Mais, si nous jugeons des confessions, nous devons surtout jeter un coup d'œil plus attentif aux murs de la chambre de torture : |
Но все же хочу поблагодарить вас всех... и как я уже сказал... | Je voulais sincèrement vous remercier tous et comme je le disais, |
И всё же мы здесь, воюем. | Les Anglais en voulaient pas. |
Я полагаю... некоторые ветераны всё же остались. | Je suppose qu'il en reste quelques-uns des anciens. |
Но я всё же войду! | Vous en aurez quand même ! |
Что ж, ей все же удалось отдохнуть. | Elle s'est un peu reposée. |
И всё же я поступил правильно. | J'ai pourtant fait ce qu'il fallait. |
Возможно, его правильнее назвать мерзким типом, И всё же люди продолжают приходить на его выступления. | "On pouvait le comparer à un pou Et les gens venaient quand même le voir |
Но всё же он был бы не против убрать его с дороги, так? | Mais ça ne le gênerait pas de s'en débarrasser, si ? |
И не летели в нас гранаты... Мы, все же не смотря на это - солдаты! | Ni sous le feu des grenades... et pourtant, nous sommes des soldats. |
Я не сказал бы это такими словами, но все же разве это не правда? | On peut le dire autrement. Mais, c'est ça. |
Знаешь, это всё же лучше, чем смотреть как он сидит тут пьяный. | C'est parfait qu'ils l'aient vu ici, ivre mort. |
Вы всё знали и всё же... | Vous le savez très bien et pourtant... |