divers, multiforme; approfondi (углублённый)
всестороннее развитие — développement harmonieux
всестороннее обсуждение вопроса — une discussion approfondie (или sous tous les aspects) d'une question
ВСЕСТОРОННИЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
не сделали этого, обеспечить всесторонний | pas encore fait à intégrer |
не сделали этого, обеспечить всесторонний учет | pas encore fait à intégrer |
сделали этого, обеспечить всесторонний | encore fait à intégrer |
сделали этого, обеспечить всесторонний учет | encore fait à intégrer |
этого, обеспечить всесторонний | fait à intégrer |
этого, обеспечить всесторонний учет | fait à intégrer |
ВСЕСТОРОННИЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Дети 11 сентября" - всесторонний анализ того, через какие страдания и триумфы прошли неизвестные жертвы, те, кто были слишком маленькими, чтобы запомнить своих погибших родителей... 87, один, девять, | " ... ceux qui étaient trop jeunes pour se rappeller des mères et pères perdus... 87, 1, 9, |
Ага, список довольно-таки всесторонний. | Oui, c'est assez détaillé. |
Я провела более всесторонний анализ и тест показал, что в организме Моны 2 вида стрихнина, каждый со своей молекулярной структурой. | Eh bien, j'ai fait une analyse plus complète de la strychnine et le test a révélé que Mona avait deux types de strychnine dans son système, chacun avec une structure moléculaire légèrement différente. |
Наш всесторонний анализ показал — Все сценарии дают одинаковый результат. | Dans nos analyses approfondies, chaque scénario envisageable donne le même résultat. |
f) обеспечить безопасность и свободу передвижения персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и гарантировать гуманитарному персоналу всесторонний безопасный и беспрепятственный доступ ко всему пострадавшему населению на всей территории Демократической Республики Конго; | f) D'assurer la sécurité et la liberté de déplacement du personnel de l'Organisation des Nations Unies ainsi que du personnel associé et de garantir le plein accès, dans de bonnes conditions de sécurité et sans entraves, du personnel humanitaire à toutes les populations touchées sur tout le territoire de la République démocratique du Congo ; |
7. приветствует решение Конференции Сторон Конвенции по борьбе с опустыниванием представить в качестве своего вклада в подготовку Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию подготовленное Председателем краткое изложение хода работы посвященных интерактивному диалогу заседаний на уровне министров и на высоком уровне в ходе пятой сессии Конференции Сторон, в котором, в частности, содержится информация о трудностях и возможностях в области борьбы с опустыниванием, противодействия деградации почв и смягчения последствий засухи в затронутых развивающихся странах, включая трудности и возможности, касающиеся финансовых ресурсов и обеспечения устойчивого развитияICCD/COP(5)/11/Add.1, решение 8/COP.5, приложение., и всесторонний доклад специальной рабочей группы для углубленного рассмотрения и анализа докладов, представленных на третьей и четвертой сессиях Конференции СторонТам же, решение 3/COP.5, приложение.; | 7. Se félicite de la décision de la Conférence des Parties à la Convention sur la lutte contre la désertification de présenter, à titre de contribution aux préparatifs du Sommet mondial sur le développement durable, le résumé du Président portant sur la réunion spéciale et le débat interactif de haut niveau de la cinquième session de la Conférence des Parties, notamment sur les problèmes que posent la lutte contre la désertification, la maîtrise de la détérioration des sols et l'atténuation des effets de la sécheresse dans les pays en développement touchés ainsi que les possibilités qui s'offrent dans ces domaines, y compris les aspects liés aux ressources financières et au développement durableICCD/COP(5)/11/Add.1, décision 8/COP.5, annexe., et le rapport d'ensemble du Groupe de travail spécial chargé d'examiner et d'analyser de manière approfondie les rapports soumis à la Conférence des Parties à ses troisième et quatrième sessionsIbid., décision 3/COP.5, annexe. ; |
96. просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии через Экономический и Социальный Совет всесторонний анализ осуществления настоящей резолюции в контексте трехгодичного обзора политики и вынести надлежащие рекомендации. | 96. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquante-neuvième session, par l'intermédiaire du Conseil économique et social, une étude détaillée de l'application de la présente résolution, dans le contexte de l'examen triennal, et de formuler des recommandations appropriées. |
3. просит Генерального секретаря обеспечить всесторонний учет разработки предлагаемого проекта обслуживания посетителей в генеральном плане капитального ремонта, включая необходимые меры безопасности; | 3. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que le projet proposé relatif au programme d'accueil des visiteurs se fonde parfaitement dans le plan-cadre d'équipement, y compris en ce qui concerne les mesures de sécurité nécessaires ; |
8. приветствует также завершение подготовки доклада Комиссии по пересмотру конституции, которая провела всесторонний обзор действующей конституции и рекомендованных изменений после публичных дискуссий с общинными группами и отдельными лицами в соответствии с рекомендациями управляющей державы, изложенными в ее Белой книге, озаглавленной «Партнерство в интересах прогресса и процветания: Великобритания и заморские территории»A/AC.109/1999/1 и Corr.1, приложение.; | 8. Se félicite également de l'achèvement du rapport de la Commission de modernisation de la Constitution, qui a procédé à un examen approfondi de la Constitution actuelle et formulé des propositions d'amendement à l'issue d'une série de débats publics avec le monde associatif et les citoyens, conformément aux recommandations de la Puissance administrante, formulées dans le Livre blanc intitulé « Partenariat pour le progrès et la prospérité : la Grande-Bretagne et les territoires d'outre-mer »A/AC.109/1999/1 et Corr.1, annexe. ; |
признавая, что профилактика и всесторонний уход и поддержка, включая лечение и доступ к терапии, для лиц, инфицированных и затронутых такими пандемиями, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, являются неотъемлемыми элементами эффективных ответных мер и должны быть включены в комплексный подход к борьбе с такими пандемиями, | Consciente que la prévention ainsi que la fourniture de soins complets et d'un large soutien, y compris le traitement et l'accès aux médicaments pour ceux qui sont infectés ou touchés par une pandémie telle que celles de VIH/sida, de tuberculose et de paludisme, sont des éléments indissociables de toute action efficace et doivent être intégrés dans une politique globale de lutte contre de telles pandémies, |
признавая также, что компонент развития людских ресурсов необходимо интегрировать во всеобъемлющие стратегии, которые обеспечивают всесторонний учет гендерной проблематики, | Considérant également qu'il convient d'intégrer la mise en valeur des ressources humaines dans des stratégies globales qui incorporent une perspective sexospécifique, |
рекомендуя руководящим органам учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций обеспечивать всесторонний учет гендерной проблематики при выполнении ими всех аспектов своих контрольных функций в связи с политикой и стратегиями, среднесрочными планами, многолетними рамками финансирования и оперативной деятельностью, включая контрольные функции, связанные с осуществлением положений Декларации тысячелетия и решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях, | Engageant les organes directeurs des organismes, fonds et programmes des Nations Unies à s'assurer que les perspectives sexospécifiques sont intégrées dans tous les aspects de leurs fonctions de contrôle des politiques et des stratégies, des plans à moyen terme, des plans de financement pluriannuels et des activités opérationnelles, notamment ceux qui ont trait à l'application de la Déclaration du Millénaire et des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines économique et social, |
86. призывает все организации системы Организации Объединенных Наций, действуя в рамках своих мандатов, обеспечивать всесторонний учет гендерной проблематики и добиваться достижения цели гендерного равенства в контексте их страновых программ, инструментов планирования и общесекторальных программ и сформулировать для каждой страны конкретные цели и задачи в этой области в соответствии с национальными стратегиями развития; | 86. Demande à toutes les organisations du système des Nations Unies, dans les limites de leur propre mandat, de réaliser l'égalité des sexes et l'intégration de la lutte contre les inégalités entre les sexes dans leurs programmes de pays, outils de planification et programmes par secteur, et de proposer, pour chaque pays, des objectifs précis dans ce domaine, en conformité avec les stratégies nationales de développement ; |
103. просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии через Экономический и Социальный Совет всесторонний анализ осуществления настоящей резолюции в контексте трехгодичного обзора политики, в том числе с использованием соответствующих документов, и вынести надлежащие рекомендации. | 103. Prie le Secrétaire général de lui soumettre à sa soixante-deuxième session, par l'intermédiaire du Conseil économique et social, une analyse complète du degré d'application de la présente résolution dans le contexte de l'examen triennal des activités opérationnelles, en utilisant notamment la documentation pertinente, et de lui faire des recommandations appropriées. |
14. напоминает о своей просьбе к Генеральному секретарю, содержащейся в пункте 2 раздела II ее резолюции 51/226 и повторенной в пункте 10 раздела IV ее резолюции 53/221, разделе VII ее резолюции 55/258 и разделе III резолюции 57/305, повышать ответственность руководителей за решения в области управления людскими ресурсами, в том числе путем применения санкций в случае явных нарушений в управлении кадрами, умышленного пренебрежения установленными правилами и процедурами или их несоблюдения, гарантируя при этом всем сотрудникам, включая руководителей, право на применение в отношении них надлежащей процедуры, и просит Генерального секретаря представить ей всесторонний доклад по этому вопросу на ее шестьдесят первой сессии; | 14. Rappelle la demande qu'elle a faite au Secrétaire général au paragraphe 2 de la section II de sa résolution 51/226, et qu'elle a réitérée au paragraphe 10 de la section IV de sa résolution 53/221, à la section VII de sa résolution 55/258 et à la section III de sa résolution 57/305, d'accroître les responsabilités qui incombent aux cadres en matière de prise de décisions concernant la gestion des ressources humaines, notamment en imposant des sanctions au cas où ils commettraient des erreurs manifestes de gestion du personnel, manqueraient intentionnellement à leurs obligations ou contreviendraient aux règles et procédures établies, tout en préservant le droit de tous les fonctionnaires, y compris les cadres, au respect d'une procédure régulière, et prie le Secrétaire général de lui présenter un rapport complet sur le sujet à sa soixante et unième session ; |