ВСКОЛЫХНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВСКОЛЫХНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Можно всколыхнуть общественность и попробовать спасти его. Но, чтобы получить поддержку, я должен представить снимки животных... снимки ящеров в естественной среде обитания. | Je peux utiliser l'opinion publique pour le préserver, mais pour un tel appui, il me faut un dossier complet avec photos de ces animaux vivants dans leur habitat naturel. |
Ты, правда, хочешь всколыхнуть людские души? | Tu veux vraiment toucher les gens? |
Правильно. Думаю, что нам не следует сейчас предпринимать действия, которые могу всколыхнуть ситуацию. | Je pense donc que nous sommes tous d'accord sur le fait de ne rien tenter qui pourrait envenimer le conflit présent. |
Ты готов всколыхнуть халфпайп (специально сооруженный склон для катания на досках)? | T'es prêt à attaquer la rampe ? |
- предназначенным всколыхнуть мировое сообщество..." | conduisant à provoquer une indignation Internationale... Papa. |
Было ли это для предотвращения слишком мощного напоминания, сохранения от возвращения печали, которую она могла всколыхнуть... | Était-ce pour empêcher qu'il ne devienne un souvenir trop puissant, un puits de tristesse dans lequel je pourrais retourner ? |
Да, у нас выходит "Гордость и предубеждение" в электронном варианте, нам нужно всколыхнуть твиттер-вселенную. | Oui, on sort Orgueil et préjugés au format ebook. Il faut faire du bruit sur Twitter. |
Продажа уже вымершего вида может всколыхнуть нешуточный интерес. в определенных кругах. | L'introduction d'une créature éteinte créerait une frénésie dans certains endroits peu recommandables. |
И один очень особенный юный ученик смог всколыхнуть социальные сети. | Il n'aura suffit que d'un jeune garçon très spécial pour mettre le feu aux réseaux sociaux. |