1) émerger vi, monter vi à la surface; faire surface (о подводной лодке)
всплыла затонувшая лодка — une barque est montée à la surface
2) перен. (обнаружиться) se révéler, surgir vi
всплыли новые подробности — de nouveaux détails ont surgi
ВСПЛЕСНУТЬ ← |
→ ВСПЛЫТЬ |
ВСПЛЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
всплывать | remonter |
ВСПЛЫВАТЬ - больше примеров перевода
ВСПЛЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Всплывать не будем. | Reste en avance petit. |
Им не придется всплывать для радиообмена. | Ils n'ont pas besoin d'être à la surface pour récupérer les codes. |
Раз правда начала всплывать наружу, я могу заставить президента изменить условия. | Quand on connaîtra la vérité, je ferai changer les statuts |
Что Вы собираетесь делать в течении кампании, когда начнут всплывать истории? | Que feras-tu quand ce sera rendu public ? |
Я просто говорю, что секреты имеют обыкновение всплывать, когда я рядом. | C'est juste que, les secrets enfouis ont tendance à faire surface quand je suis là. |
Когда я играю в ванне в подлодку, мне не пришлось бы всплывать. | Comme ça si je fais le sous-marin dans ma baignoire, je serais pas obligé de remonter à la surface pour respirer. |
И эти воспоминания о школе будут всплывать в памяти | Les souvenirs de lycée, c'est ce qui nous restera |
Затем реальные события прошлой ночи начали всплывать у меня в голове. | C'est ainsi que la soirée commença à me revenir. La vraie version. |
Как всему этому удается всплывать наружу? | Comment ceci a pu ressortir ? |
Небольшая плата за проживание. Не отвлекаемся. Хейл сообщил, когда начало всплывать серебро, нам известен почерк Алекс, и я сфабриковал это. | C'est pas cher payé. 230)}J'ai fait ça. |
Итак, что мы делаем: мысли и ощущения будут всплывать в вашей голове. | Des pensées, des sensations vont venir à vous. Extériorisez-les. |
А потому что встречалась однажды с аквалангистом, и сказада под водой, что люблю его, а он дурень стал быстро всплывать, ну и заработал декомпрессию. | J'ai dit à un mec que je l'aimais pendant qu'on plongeait. Il est remonté super vite et hop, décompression. |
Должно, скажем, всплывать какое-то окошко, с названием "реклама". Ну или это может быть бегущая строка. | Pendant que Robert milite contre le placement de produit, voilà l'homme qui l'a presque inventé. |
- Почему они просто не могут всплывать на небе? | Pourquoi ne peuvent-elles pas juste flotter dans le ciel ? |
Шивон, пистолеты хоть и тонут, но имеют свойство всплывать. | Siobhan, les pistolets ne flottent pas, mais ils remontent toujours à la surface. |