1) émerger vi, monter vi à la surface; faire surface (о подводной лодке)
всплыла затонувшая лодка — une barque est montée à la surface
2) перен. (обнаружиться) se révéler, surgir vi
всплыли новые подробности — de nouveaux détails ont surgi
ВСПЛЫТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
всплыть | surface |
всплыть и | surface et |
ВСПЛЫТЬ - больше примеров перевода
ВСПЛЫТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Если они подумают, что мы тонем, они не будут тратить торпеды на нас. Они должны всплыть. | S'ils croient qu'on coule, ils feront surface. |
Это исключено, там может всплыть и другое. | Oui ? Alors tu te retrouves en cour, et pas mal de choses vont ressurgir. |
Может ты боишься какого-то прошлого проступка, который может всплыть на свет благодаря Базини? | Un vieux compte à régler par son renvoi ? |
Мы сможем всплыть? | - Est-ce qu'on peut s'en tirer ? |
Сейчас мы откачаем воду и посмотрим, удастся ли нам всплыть. | On va gonfler les ballasts, pour s'arracher du sable et remonter. |
Я не понимаю, как он мог всплыть в коме. | Je ne vois pas comment il a pu... |
Или лечь на дно и всплыть, чтобы убить 19-летнюю подругу сына? | Ou il vit en clandestin et resurgit dans le quartier pour tuer... la copine de son fils ? Ça ne tient pas debout. |
Если нам нужно всплыть, мы не сможем маневрировать с Джерри на одних аккамуляторах | Si on fait surface, on ne pourra pas semer les schleus sur batteries. |
Хорошо, юридические проблемы такого характера могут всплыть снова | On ne se débarrasse pas si facilement de ce genre de problèmes. |
И они могут жить такой жизнью, и их душа может так никогда по-настоящему ... их собственные настоящие желания могут так никогда и не всплыть на поверхность. | Et ils peuvent vivre cette vie et l'âme ne peut jamais vraiment... Leur désir ne peut jamais réellement monter à la surface. |
Могут всплыть дополнительные даты... его не было в стране, когда... | Il y a peut-être une date supplémentaire qui le place hors du pays... |
Я надеялась, если собрать их вместе... может всплыть какая-нибудь закономерность. | J'espère qu'en les assemblant, je trouverai un profil commun. |
Дьявол, ей все равно придется всплыть, чтобы набрать воздуха. | Faudra bien qu'elle remonte respirer. |
Ничто из этого не должно всплыть. | Rien de tout ceci ne doit sortir d'ici. |
Может, якорь помешал ему всплыть. | Peut-être l'ancre qu'il avait au pied. |