1) (войти)
вступить в город — arriver (ê.) dans une ville; entrer vi (ê.)
2) (стать участником)
вступить в партию, профсоюз — entrer (или adhérer) au parti, au syndicat
вступить в члены общества — devenir (ê.) membre d'une société
вступить в союз с кем-либо — s'allier à qn
3) (начать делать, действовать)
вступить во владение чем-либо — prendre possession de qch
вступить в свои права — reprendre ses droits
вступить в строй — entrer en service (или en exploitation)
вступить в разговор — entrer en conversation, prendre part à la conversation
вступить в переговоры — entrer en pourparlers
вступить в спор — engager un débat
вступить в бой — engager le combat, s'engager
вступить в должность — entrer en charge (или en fonctions)
вступить в исполнение обязанностей — entrer en exercice (или en fonctions)
вступить в (законную) силу — entrer en vigueur
вступить в брак — se marier
вступить на путь... — prendre la voie de...
вступить на престол — monter (ê.) sur le trône, accéder au trône
ВСТУПИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
без промедления вступить в силу | entrer en vigueur dans |
без промедления вступить в силу | entrer en vigueur dans les |
без промедления вступить в силу | entrer en vigueur dans les meilleurs |
без промедления вступить в силу | entrer en vigueur dans les meilleurs délais |
бы вступить в брак с | sois uni à |
бы вступить в брак с Лидией | sois uni à Lydia |
вступить | être opérationnel |
вступить | joindre |
вступить в | être opérationnel |
вступить в | opérationnel à |
вступить в Клуб Супер-Приключений | rejoindre le Super Club de l |
вступить в армию | enrôler |
вступить в армию | s'enrôler |
вступить в брак | cette union |
вступить в брак с | uni à |
ВСТУПИТЬ - больше примеров перевода
ВСТУПИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Теперь ничто не помешает вам вступить в законное наследство | " Plus rien ne vous empêche à présent de prendre possession de votre considérable fortune. " |
Так что, нам надо было вступить в бой? | On devrait se battre ? |
Если кто-то может назвать причину, по которой они не могут вступить в законный брак,.. ..то пусть говорит сейчас, или умолкнет на веки. | Si quelqu'un s'oppose à cette union, qu'il le dise maintenant, ou qu'il se taise pour toujours. |
Китти, К. Кэрролл собирается вступить в твой клуб. | Minou... K. Carroll va devenir membre de ton club. |
Мисс Хартли, Вы заявили,что Вы и мистер Фабрини находились в близких отношениях и намеривались вступить в брак. | Miss Hartley, vous et M. Fabrini vous vous aimez... |
Как скоро вы собирались вступить в брак? | Quand prévoyez-vous de vous marier? |
- Джоан, почему бы вам не вступить в брак здесь? | - Joan, mariez-vous ici. |
Кейн подталкивал страну вступить в одну войну, отговаривал от участия в другой. | Belliciste durant une guerre... pacifiste durant une autre... |
Два человека, которые никогда раньше не видели друг друга, должны вступить в брак... и пообещать любить, почитать и повиноваться. | Deux personnes qui ne s'étaient jamais rencontrées auparavant, et qui sont sur le point de se marier et se promettent amour, fidélité et obéissance. |
Если бы мне пришлось ради моей любезной вступить в рукопашную или прогарцевать на коне, я бы дрался, как мясник, и сидел бы в седле цепко, как мартышка. | Si je peux me battre pour mon amour ou tenir mon cheval pour ses faveurs, je le tiendrais comme un boucher ou resterais en selle comme un singe. |
Теперь, боже, дух его переходит в руки твои, я надеюсь, что ты посчитаешь, что он достоин вступить | Maintenant, je te le confie. Reconnais-le comme... |
По твоему, я смогу вступить в хоккейную команду? | On parie que je serai dans l'équipe de hockey ? |
Надеешься вступить в брак с ним? | Pour l'épouser ? |
Вернись на путь познания... и тогда, сын души моей, ты будешь готов вступить... в новый, лучший мир. | Retourne sur Ia voie de I'éducation pour que toi, fils de mon àme, sois prêt sur Ie seuil d'un monde nouveau et meilleur. |
Было установлено, что к нему применялись недопустимые методы с тем, чтобы принудить его вступить в местную команду боксеров" | Par tous les moyens, il a voulu obliger ce soldat à entrer dans l'équipe de boxe du régiment. |