ВСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А что если вся | Et si toute |
Ага, вся информация | Toute les informations sont |
Ага, вся информация на | Toute les informations sont dans |
Ага, вся информация на | Toute les informations sont dans les |
будет вся | va être toute |
будет вся моя | va être toute ma |
будет вся моя жизнь | va être toute ma vie |
была вся в | était couverte de |
была вся в крови | était couverte de sang |
была вся в синяках | couverte de bleus |
была вся его | était toute sa |
была вся его жизнь | était toute sa vie |
была вся пьяная | étais ivre |
была вся пьяная от | étais ivre de |
была вся пьяная от тебя | étais ivre de toi |
ВСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мы даже не знали, как его зовут. А ближе к делу, вся история с ЦРУ, которое получало от него деньги, всплыла на поверхность. | On connaissait même pas son nom. toute l'opération de la CIA qui touchait les pots-de-vin a été clôturée. |
Мне не нужна вся эта милость с твоей стороны. | Je n'ai vraiment pas besoin de toi essayant d'être gentille avec moi. |
Ну, знаешь, да они красивые, но это немного странно, вся идея дарения цветов потому что это как "О, знаешь, ты мне нравишься, так что я хочу подарить тебе что-то что умирает" | Bien, tu vois, elles sont jolies, mais c'est un peu étrange, Juste l'idée de quelqu'un qui offre une fleur à quelqu'un Par ce que c'est comme : |
Вся это ходьба по лесу, весь этот шум вокруг идущий непонятно откуда | ( Bruit continue ) Tous marchant à travers les bois et entendant des bruit venant d'endroits que, vous savez-- |
Мы остановились и осмотрелись но вокруг ничего не было просто вся атмосфера вокруг ты как будто чувствовал что за тобой постоянно следят, понимаешь. | Nous nous arrêtons et nous regardons, et il n'y a rien. C'est juste toute cette atmosphère que tout se sent juste comme si vous êtes surveillé, vous savez. |
Все время думаешь что то там есть, и вся эта ерунда с небом.. | Tu pense toujours à quelque chose est là, et, genre, tout le truc avec le ciel maintenant... |
Она вся изрезана. | - Je n'ai rien-- Elle a tout coupé et merde. |
Я вся искусана. | Je suis couverte de morsures. |
Она хуже, чем вся семья Кардашьян. | Elle est pire que tous les Kardashian combinés. |
Вся фирма рассчитывает на тебя. | Toute la boîte compte sur toi. |
# Вся моя жизнь # | ♪ Il est comme la classe affaire pour moi ♪ |
Вся эта масса громоздится под давлением и превращается в гигантские бесформенные глыбы льда и снега. | L'ensemble se soude sous la violence du choc, créant de gigantesques concrétions qui se dressent vers le ciel. |
Маленький тюлень - это вся еда, что есть у них до следущей охоты Нанука. | Ce petit phoque est toute la nourriture dont ils disposent en attendant que Nanouk retourne à la chasse. |
Несколько медвежьих и оленьих шкур, каменный горшок и каменные светильники - вот и вся их домашняя утварь. | Quelques couvertures en peau d'ours ou de cerf, un bac et des lampes en pierre, voilà tout l'équipement de la maison. |
"А что это за милая девушка - вся в слезах?" | "Qui étaient cette jolie fille, en larmes..." |