1) (привыкнуть) s'habituer à qch, se faire à qch; se passionner pour qch (пристраститься к чему-либо)
втянуться в работу — se passionner pour son travail
2) (вобраться внутрь, впасть) tomber vi (ê.); se faire aspirer, s'engouffrer
щёки втянулись — les joues se sont creusées
ВТЯНУТЬ ← |
→ ВУАЛИРОВАТЬ |
ВТЯНУТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
втянуться | impliquer |
втянуться | s'impliquer |
ВТЯНУТЬСЯ - больше примеров перевода
ВТЯНУТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Дай ей устроиться и втянуться в работу! | Laisse-la se poser et trouver son rythme. |
Мы должны по-настоящему втянуться. | Il faut vraiment s'impliquer. |
Помогаю ей втянуться, понимаете? | Je l'aide juste à prendre un peu d'avance. |
Тоесть, ты делал что мог, но я думаю ты мог бы втянуться. | T'as eu un départ difficile, mais tu peux y arriver. |
А я мог бы втянуться в этот сериал. | Je pourrais être dans cette série. |
- Чтобы эмоционально не втянуться. | - pour ne pas souffrir. |
Я не намерен делать это прямо сейчас. Дай мне время, чтобы втянуться. | Laisse-moi le temps de m'intégrer. |
Мне пришлось в это втянуться. | Je vais devoir faire avec ça. |
Вот пытаюсь втянуться в бейсбол, в последнее время. | J'essaie de m'intéresser au base-ball de temps en temps. |
Извини, я опоздала, но "Треме" прямо затягивает, если втянуться. | Hey, désolé pour mon retard, mais Treme est vraiment pas mal mais il faut s'y accrocher. |
То есть, я просто не сумел втянуться. | Je lui ai pas prêté l'oreille. |
Не хочу втянуться еще глубже и тащить Джо за собой. | Je ne peux m'impliquer plus avec Joe. |
И сможешь хорошенько втянуться. дым выходит хороший. | Ça a meilleur goût et la fumée sort plus facilement quand tu fais ça. |
Да я знаю, мне просто нужно втянуться в режим тренировок. | Je dois faire de l'exercice. |
Так можно и совсем втянуться. | Je pourrais rapidement m'y faire. |